Kommentar zu Bereschit 4:7
הֲל֤וֹא אִם־תֵּיטִיב֙ שְׂאֵ֔ת וְאִם֙ לֹ֣א תֵיטִ֔יב לַפֶּ֖תַח חַטָּ֣את רֹבֵ֑ץ וְאֵלֶ֙יךָ֙ תְּשׁ֣וּקָת֔וֹ וְאַתָּ֖ה תִּמְשָׁל־בּֽוֹ׃
Fürwahr, wenn du recht handelst, kannst du es emporheben; wenn du aber nicht recht handelst, so lagert die Sünde vor der Tür, nach dir ist ihr Verlangen, allein du kannst über sie herrschen.
Rashi on Genesis
הלא אם תטיב IF THOU MENDEST — Its meaning is as the Targum gives it: “if thou wilt improve thy doings, thou shalt be forgiven”.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ramban on Genesis
IS IT NOT THUS, IF THOU MENDEST ‘SE’EITH’. In the opinion of the commentators,425Reference is here to R’dak. So also in Onkelos. this means there is a “lifting” or forgiveness of your sin. And in the opinion of Rabbi Abraham ibn Ezra it means a “lifting” of your face in contrast to [the question G-d asked of Cain]: Why is thy face fallen?426Verse 6. For he who is ashamed presses his face downward. Similarly, it is said, And the light of my countenance they cast not down,427Job 29:24. whereas one who honors him is as if he raises his face upward. This is the sense of the verses: Perhaps he will lift my face;428Genesis 32:21. Meaning, perhaps he will accept me. Do not lift the face of the poor.429Leviticus 19:15. Meaning, do not respect the person of the poor in judgment, but judge in righteousness.
In my opinion the verse means: “If you will mend your ways you will have your rightful superiority in se’eith (dignity) over your brother since you are the firstborn.” And this is the meaning of [G-d’s question to him]: Why art thou wroth?426Verse 6. For by virtue of his feeling ashamed before his brother, his face fell, and because of his jealousy of him he killed him, and now the Eternal told him: Why art thou wroth regarding your brother, and why is thy face fallen on account of him? Is it not thus! If thou mendest, you will have superiority in dignity over your brother, and if thou dost not mend, evil will come upon you not only because of him [your brother], for at the door of your house your sin lurks causing you to stumble in all your endeavors.
In my opinion the verse means: “If you will mend your ways you will have your rightful superiority in se’eith (dignity) over your brother since you are the firstborn.” And this is the meaning of [G-d’s question to him]: Why art thou wroth?426Verse 6. For by virtue of his feeling ashamed before his brother, his face fell, and because of his jealousy of him he killed him, and now the Eternal told him: Why art thou wroth regarding your brother, and why is thy face fallen on account of him? Is it not thus! If thou mendest, you will have superiority in dignity over your brother, and if thou dost not mend, evil will come upon you not only because of him [your brother], for at the door of your house your sin lurks causing you to stumble in all your endeavors.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Genesis
הלא אם תיטיב, if only you improve yourself you will also be welcome in My eyes.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
הלא אם תיטיב שאת, when your heart will be good and your deeds will be of benefit for you. The meaning of such terms as כפרה, סליחה, is like נושא עון in Exodus 34,7. The scholar Rabbi Avraham Ibn Ezra explains the concept שאת mentioned in our verse as derived from נשיאה the lifting of something, the opposite of ויפלו פניו, Kayin’s face having “fallen.” G’d told Kayin that if he were to become good, mend his ways, then his face would be “lifted,” he could hold his head high. G’d Himself would raise his face for him. In Bereshit Rabbah 22,6 the words אם תיטיב שאת are understood as a blessing, whereas the words ואם לא תיטיב are understood as a curse, quoting Leviticus 20,19את עונם ישאו. Another approach, also taken from the Midrash: “if you will improve your ways I will forgive all your previous sins, if not the very sin you were guilty of will weigh even more heavily in the scale.” (seeing you have spurned My offer of forgiveness). Rabbi Berechyah, quoting Rabbi Shimon bar Ami, explained Psalms 32,1 אשרי נשוי פשע כסוי חטאה to mean: “hail the man who towers above (is higher than) sin,” as opposed to the sin which towers above man.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tur HaArokh
הלא אם תיטיב שאת, “indeed when you will be good there will be a reward (forgiveness).” According to Rashi the meaning of the word שאת is similar to נושא עוון ופשע, “Who forgives sin and deliberate affronts.” (Exodus 34,7)
According to Ibn Ezra the meaning of the word is “raising,” such as the lifting or raising the face of someone who feels ashamed because he has been rejected and buries his face in his hands so as not to display his shame.
According to Nachmanides G’d tells Kayin that if he will be good he will even outrank his brother Hevel in G’d’s esteem, seeing that he is the first-born, after all. If, on the other hand, (remainder of our verse) Kayin were not to improve his ways, he would not only experience this humiliation but others would follow and dog him all his life. The reason is that he provided an entrance for the evil urge through his misguided conduct.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
The Midrash of Philo
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
.הלא אם תיטיב (מעשיך) שאת, “surely if you improve (your deeds) you will be forgiven.” The word שאת is similar in meaning to Numbers 6,26 ישא ה' פניך, “may the Lord lift His countenance toward you.” G’d chose this expression as it is the reverse of ויפלו פניו, “his face fell.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
Your grave. Rashi is answering the question: Why does it say, “At the opening?” [The judgment of] being sentenced to Gehinom has no “opening”! Thus Rashi explains, [it refers to] “The opening of your grave,” i.e., the pain of being put in the grave.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Nach der Akzentuation schließt mit רובץ ein Satz und mit ואליך beginnt ein zweiter Satz, der allerdings in einem Zusammenhang mit dem ersten stehen kann. Es steht ferner den Akzenten zufolge das לפתח הטאת רובץ in keiner näheren Beziehung zu יאם לא תיטיב als zu אם תיטיב und bezeichnet der Akzent auf תיטיב das folgende שאת mehr als Objekt, denn als Nachsatz zu תיטיב. Da nun נשא מנחה ein sehr gewöhnlicher Ausdruck ist, so könnte es daher sehr wohl heißen: Du magst ein gutes Opfer oder nicht ein gutes Opfer bringen, die Sünde ruhet vor der Tür. Allein da, wie wir sehen werden, in dem לפתח הטאת רובץ nicht sowohl die aus der Sünde drohende Gefahr, als vielmehr das Gegenteil ausgesprochen ist, so dürfte sich eine andere Auffassung empfehlen, die außerdem über den ganzen Vorgang ein helleres Licht verbreiten dürfte und in engem Zusammenhang zu dem Vorhergehenden steht.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
הלא אם תיטיב שאת, the word שאת is to be understood as: “gift.” In other words, G-d promises Kayin a reward if he would change his attitude. The word appears in this sense in Genesis 43,34, where Joseph offers his brothers gifts. G-d is telling Kayin that when he will offer Him another offering, based on his changed attitude, it will be gratefully received by Him. On the other hand, if he will not change his attitude, he will find that Satan will constantly try to lead him into committing further sins. The whole sentence is a condensed version of G-d’s message to Kayin. Basically, G-d warns Kayin that words are not enough to rehabilitate himself, but that actions must reflect such words. Such verses, i.e. condensed versions, occur again, for instance in Genesis 4,15, כל הורג קין, “anyone daring to kill Kayin,” etc. The second half of the verse has been intentionally omitted as the first half makes its meaning clear. Compare also Samuel II 5,8, where David implies a reward for soldiers defeating the Jebusites in possession of the city of Jerusalem. [It was a most dangerous mission, considered as “mission impossible.” Ed.]) A different exegesis: G-d warned Kayin that if he were able to suppress his plan to kill his brother due to his jealousy, He could find it in His heart to reward him for his sin (of offering a sacrifice consisting of inferior produce). The word שאת being interpreted in the same manner as נושא עון, “downgrading a sin,” (Exodus 34,7). G-d added that if Kayin would not restrain his evil urge he would be punished for this. חטאת, “a punishable sin.” We find an example of this in Samuel I 28,10. (King Shaul who wished to speak to the spirit of Samuel, reassuring the witch that she would not commit a punishable sin by calling him from beyond the grave). If you (Kayin) were to say that Hevel is at liberty to flee and thus escape (Kayin’s) wrath, G-d explains to him that seeing that Hevel is his brother and has brotherly feelings for him, he would never dream, of having to escape to save his life from a murderous brother. [Very novel interpretation of ואליך תשוקתו. Ed.] If, on the other hand, you were to argue that Hevel being physically stronger than he, he would not have to fear you, G-d says that he, Kayin, would find means of neutralising Hevel’s physical strength, i.e. ואתה תמשול בו. In the ensuing conversation between the two brothers, Kayin told him that he would play the role of the senior brother, something that Hevel was not willing to accept. As a result of this, Kayin determined to kill him, losing no time to carry out his desire.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Genesis
לפתח חטאת רובץ SIN CROUCHETH AT THE ENTRANCE — Right up to the door of your grave (until your death) your sin will be preserved.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ramban on Genesis
AND UNTO THEE IS ITS LONGING, for your sin longs to cleave to you at all times. Nevertheless thou mayest rule over it if you so desire, for you may mend your ways and remove it from upon you. Thus He taught him [Cain] concerning repentance, that it lies within his power to return anytime he desires and He will forgive him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Genesis
שאת, every lofty level of greatness is lying in wait for you, ready to become yours,
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
ואם לא תיטיב לפתח חטאת רובץ, as if the Torah had written not in general terms לפתח, “at the entrance,” but לפתחך, “at your entrance.” The word רובץ, crouches, lies in wait, is in the infinitive to underline that the temptation to commit a sin is ever present for such people. Sin is a constant peril, an obstacle waiting to trip you up. It awaits you both coming and going. The apparent contradiction between the masculine mode רובץ, and the feminine mode for sin, חטאת instead of חטא, is a reminder of the evil urge, the נחש, the serpent, masculine, the force causing sin, being very powerful.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Wir finden שאת in der Bedeutung einer bevorzugten Stellung, einer Würde, in Jakobs letztem Ausspruch über Reuben, und zwar spricht auch diese Stelle יתר שאת von dem Vorzuge der Erstgeburt und auch gerade in demselben Augenblicke, in welchem Reuben, der בכור, dieser Würde unwürdig erklärt wurde. Ganz ebenso hier. Kain hatte als Erstgeborner das Jahresopfer (מקץ ימים) gebracht. Darin wäre Hebel mitvertreten gewesen. Allein Hebel הביא גם הוא, Hebel sah in Kains Opfer nicht den Ausdruck seiner Gesinnung, er brachte daher auch ein Opfer und zwar ein anders gewähltes, einer anderen Gesinnung entsprechendes. Dieses Opfer war ein stillschweigender Protest gegen Kains Würdigkeit zur Erstgeburt-Würde — und Gott, indem er zu Hebel und nicht zu Kain sich wendete, hatte eben damit Hebels Würdigkeit und Kains Unwürdigkeit bestätigt; ganz so wie später zwischen Ahrons Erwählung und den erhobenen Ansprüchen der von Korah Aufgewiegelten die Entscheidung getroffen wurde. Dies verdrießt Kain und es schlägt ihn nieder. Gott aber spricht zu ihm: Warum verdrießt es dich, und warum schlägt dies dich so hoffnungslos nieder? (Ich habe mich ja nur לפי שעה, nur momentan zu Hebel und nicht zu dir gewendet. Es heißt, wie schon bemerkt, וישע und nicht ויפן). Es liegt noch in deiner Hand. Es kommt nur darauf an, ob du die dir durch Geburt und Stand — (denn allerdings, wie bemerkt, ist der Ackerbau der vorzüglichere, der Bestimmung des Menschen an sich voller entsprechende) — zukommende bevorzugte Stellung zum Guten verwenden werdest oder nicht.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
ואליך תשוקתו, “according to Rashi the word is from the root שקק, “sin, Satan, who is constantly yearning for you.” (in the negative sense of trying to trip you up.) You might argue that if this is the case, how could G-d punish a person for falling into this trap, G-d answers that He has given man the power to withstand such temptation to commit sins, i.e. ואתה תמשול בו, “but you are able to overrule him. (Satan).”Yet another exegesis, about the phrase: ואתה תמשול בך: “you, Kayin will outrank your brother in terms of your share in your parents’ inheritance and other privileges accruing to the firstborn.” (Compare Zohar B’reshit, 36) There is a story in B’reshit Rabbah about what Kayin and Hevel were at odds about. They were discussing how to divide up the earth between them, Hevel wanting all the movable property, and Kayin claiming the soil, as is written in Genesis 4,2 that “Kayin became a farmer whereas Hevel became a shepherd.” Kayin objected to Hevel’s flocks grazing on “his” earth. Hevel claimed that all the clothes Kayin was wearing had been “stolen” from the backs of his sheep. He told Kayin to disrobe, while Kayin told Hevel to vacate his land. This led to an altercation during the course of which Hevel was killed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Genesis
ואליך תשוקתו AND UNTO THEE IS ITS LONGING — The longing of sin; it refers to the evil inclination. This is continually longing and desiring to make you sin.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Genesis
ואם לא תיטיב לפתח חטאת רובץ, however, sin is also lying in wait for you if you will add further intentional sin to the already performed unintentional sin. This is the way of the evil urge, that once you give into it, it will forever be ready to tempt you again.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
ואליך תשוקתו, its desire is centered on you; it is constantly engaged in trying to seduce you by making you stumble.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
לפתח חטאת רובץ. Man möge sich aber für welche Auffassung des הלא אם וגו ביטית׳ sad tniehcs sllafnedej ,nediehcstne remmi hcua ךילאו ץבור תאטח חתפל תשוקתו וגו׳ ieine höchst beklagenswerte Mißdeutung gefunden zu haben, gegen welche man sich nicht laut genug erheben kann. Wie hat man nicht in gewissen Kreisen diese Stelle zum Stützpunkte der Theorie von einem "bösen Prinzip" gemacht, das "nach der Bibel" wie ein Raubtier auf den Menschen lauern soll, voller Gier, ihn zu be- wälligen und "zum Falle zu bringen!" Und doch enthält die Stelle vor dem Forum einer besonnenen, gründlichen Erwägung das gerade Gegenteil!
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Genesis
ואתה תמשול בו NEVERTHELESS THOU MAYEST RULE OVER IT — If you desire to, you can gain the victory over it (Kiddushin 30b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Genesis
כי אליך תשוקתו, “for it longs for you due to its very nature. It too is anxious to satisfy its desires, its aspirations every day.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
תשוקתו, a word meaning desire, greed, lust. The word also occurs in this context (more or less) in Song of Songs 7,11 ועלי תשוקתו, “His longing is for me.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
The Midrash of Philo
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Man vergleiche sämtliche Stellen, in welchen רבץ von Tieren vorkommt. Nicht eine einzige findet sich, in welcher es eine lauernde Stellung bedeutete. Ausnahmslos bezeichnen sie vielmehr gerade das friedlichste, ungestörte, und zu keiner Störung angeregte Ruhen. Ebenso ist תשוקה nicht nur nirgends der Ausdruck einer feind- lichen Gier, sondern es ist vielmehr die Sehnsucht nach einem höchsten Gut, die hingebendste Sehnsucht der Liebe! אני לדודי ועלי תשוקתו "ich bin meines Geliebten und seine Sehnsucht ist nach mir," singt das hohe Lied der Lieder. Zum Glück steht ohnehin wenige Verse zuvor ganz derselbe Satz mit denselben Ausdrücken: ואל אישך von dem Verhältnis des Weibes zum Manne, mit welchem doch תשוקתך והוא ימשל בך gewiß nicht ein ewiger Kriegszustand bezeichnet sein soll, dass etwa das Weib immer darauf lauere, den Mann zu bewältigen, der Mann aber, als der Stärkere, den Sieg davontrage; vielmehr ist ja damit die Sehnsucht eines liebenden Weibes gezeichnet, das eben in der sich unterordnenden Hingebung an die Bestrebungen und die Leitung des Mannes die Vollendung des eigensten Daseins findet. Und zehn Verse weiter sollten dieselben Worte in derselben Zusammenstellung das gerade Gegenteil aussprechen? Sicherlich nicht!
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
ואתה תמשול בו, he will have control over you only if you do not actively remove him (it) from your presence. If you want to, you can control it, govern it, resulting in your humbling it before you. By saying these words G’d demonstrated to Kayin the immense power inherent in his possessing free choice. Moses repeated this thought at the end of his life when in his parting speech he said to the Jewish people (Deut. 30,15) ראה נתתי לפניך היום את החיים ואת הטוב ואת המות ואת הרע. “See here, I have placed before you this day life, and the good, or death and the evil.” Moses added the admonition: ”choose the life!”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Genesis
ואתה תמשול בו, it is within your power to overcome the power of the evil urge thanks to the צלם אלוקים, the divine image with which you have been provided at birth. This conforms to our sages in Sukkah 52 who have taught that were it not for this צלם אלוקים, which represents G’d’s assistance against the evil urge, there would be no way man could cope with temptation. This is what David meant in Psalms 37,33 ה' לא יעזבנו בידו ולא ירשיענו בהשפטו, “the Lord will not abandon him to his power; He will not let him be condemned in judgment.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Wohl ist hier חטאת, die Sinnlichkeit, רובץ, männlich gezeichnet. Du darfst ihre Kraft nicht unterschätzen. Sie hat die Kraft, dich zu beherrschen, allein sie bleibt ruhig vor deiner Türe. Sie kommt nicht von selbst zu dir herein. Wenn sie bei dir heimisch werden, ja zuletzt dein Hausherr werden sollte, so mußt du sie zuvor zu dir hereingeladen, ihr den Stuhl an deinen Tisch gestellt haben. Von selbst bleibt sie ruhig vor deiner Tür. Ja, ihr ganzes Verlangen geht dahin, dass du sie beherrschst und leitest! Gott hat der Sinnlichkeit Reiz für dich verliehen, nicht damit sie dich, sondern damit du sie beherrschest und leitest; nicht unterdrückest und ertötest, sondern תמשל, regierest, über sie waltest und sie leitest. Das ist ihr ganzes Ziel und ihre Be- stimmung. Indem du sie beherrschst und leitest, erreicht sie ihre Bestimmung, darum sehnt sie sich danach. Hat ja der Mensch nicht eine einzige Anlage, die an sich gut oder bös wäre. Es kommt ja alles nur auf die sittliche Verwendung an. Und wahrlich der Reiz, den das Sinnliche für den Menschen hat, ist nicht das am wenigsten Heilvolle, ja Notwendige für seine hohe Bestimmung. Wäre alles Gute süß und alles Schlechte bitter, unsere ganze Tugend wäre nichts als die unfreie Befolgung sinnlicher Reize, wir wären unserer ganzen Menschen-Hoheit verlustig. Und gerade auf richtige, d. h. gute Leitung und Verwendung unserer sinnlichsten Anlagen sind die höchsten Zwecke unseres hieniedigen Daseins gegründet. Es soll daher in Wahrheit zwischen dem Menschen und seiner Sinnlichkeit ein solches Verhältnis stattfinden, das demjenigen zwischen Mann und Weib nicht unwesentlich ähnlich ist. Der Mensch soll sich mit der Sinnlichkeit frei vermählen, um mit ihr, unter seiner Leitung, die höchsten Zwecke zu vollbringen. Nicht umsonst hat das göttliche Wort über beide Verhältnisse dasselbe mit den gleichen Ausdrücken ausgesprochen. Ja, es wäre nach allem diesem möglich, dass der ganze Satz nichts anders heiße, als: Siehe, ob du sie zum Guten oder nicht zum Guten aufnehmen werdest, dazu wartet die Sinnlichkeit vor deiner Tür, und ihre Sehnsucht nach dir ist dahin gerichtet, dass du sie beherrschest. Denn in der Tat hat נשא ja auch die Bedeutung von "zu sich nehmen" wie לא המור אחד מהם נשאתי, ja, es bezeichnet ganz eigentlich auch das zu sich ins Hausnehmen der Frau in die Ehe: וישאו להם נשים מואביות (Ruth 1, 4) und sonst.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
The Midrash of Philo
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Diese Sehnsucht der Sinnlichkeit nach Erreichung ihrer Bestimmung durch Unterordnung unter die Herrschaft des Menschen drücken die Weisen durch das schöne Wort aus: יורד ומסית עולה ומשטין, "die Sinnlichkeit kommt von Gott und reizt den Menschen, und wenn der Mensch ihren Reizen erlegen, steigt sie hinauf und klagt ihn dessen vor Gott an"; denn sie hat ihn nicht gereizt, damit er ihr erliege, sondern damit er sie frei überwinde und unter seine Herrschaft nehme. Ganz diese Ansicht spricht aber ר׳ סימון in ב"ר zur Stelle aus: ׳אם בא יצרך להשחיקך שמחהו בדברי תורה שנא יצר סמוך תצור שלום ואם עשית כן מעלה אני עליך כאלו בראת את ב עולמות תצור שלום אין כתיב כאן אלא שלום שלום א״ת שאינו ברשותך כבר הכתבתי בתורה ואליך תשוקתו וגו׳. "Wenn die Sinnlichkeit kommt, dich zur Sünde zu reizen, so erfreue du sie mit Worten des Gesetzes; denn es heißt: mit der durch dich getragenen Sinnlichkeit wahrst du Frieden, und dann hast du das Verdienst, Schöpfer beider Welten zu sein, denn es heißt nicht einfach Frieden, sondern zwiefach Frieden. Und glaubst du, sie sei nicht in deiner Gewalt, so hat Gott schon in seinem Gesetze es ausgesprochen: ihr Verlangen geht nach dir, dass du sie beherrschest."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
משל Grundbedeutung: aussprechen was etwas ist und soll, Charakter und Bestimmung aussprechen. Daher: gebieten. Der מושל weist jedem an, was er sein und tun soll. Es ist also keineswegs gleichbedeutend mit כבש, bezwingen, unterjochen, es ist vielmehr leiten und walten. Daher auch משלי שלמה: Sprüche, die uns sagen, was die Menschen und Dinge sind und sollen. So im allgemeinen. Ganz besonders heißt aber משל daher auch ein solcher Ausdruck oder Satz, der nicht in eigentlicher Bedeutung steht, sich nicht auf die darin genannten Dinge selbst bezieht, sondern sie nur zur Veranschaulichung allgemeiner Beziehungen gebraucht, um dadurch den Charakter oder die Bestimmung anderer Dinge zu bezeichnen, d. i. Gleichnis.
Ask RabbiBookmarkShareCopy