Bereschit 31:34 Kommentar: Rashi, Rashbam, Radak & Chizkuni

וְרָחֵ֞ל לָקְחָ֣ה אֶת־הַתְּרָפִ֗ים וַתְּשִׂמֵ֛ם בְּכַ֥ר הַגָּמָ֖ל וַתֵּ֣שֶׁב עֲלֵיהֶ֑ם וַיְמַשֵּׁ֥שׁ לָבָ֛ן אֶת־כָּל־הָאֹ֖הֶל וְלֹ֥א מָצָֽא׃

Rahel aber hatte die Teraphim genommen, sie in den Tragkorb des Kamels gelegt und sich darauf gesetzt. Und Laban durchwühlte das ganze Zelt und fand nichts.

Rashi on Genesis

בכר הגמל IN THE CAMEL’S SADDLE-PILLOW — כר has the same meaning as in the Talmudic phrase "pillows (כרים) and bolsters”. Explain it as the Targum renders it: “in the עביטא of the camel”. This is a packsaddle made like a pillow. In Erubin (Eruvin 16a) we find, "they enclosed it with עביטין” by which is meant the saddles of camels. old French bast, bat; English packsaddle.
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy

Rashbam on Genesis

בכר, a kind of cushion one places on the back of a camel to sit upon.
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

ורחל...בכר הגמל, in the saddle of the camel.
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy