Kommentar zu Bereschit 20:7
וְעַתָּ֗ה הָשֵׁ֤ב אֵֽשֶׁת־הָאִישׁ֙ כִּֽי־נָבִ֣יא ה֔וּא וְיִתְפַּלֵּ֥ל בַּֽעַדְךָ֖ וֶֽחְיֵ֑ה וְאִם־אֵֽינְךָ֣ מֵשִׁ֗יב דַּ֚ע כִּי־מ֣וֹת תָּמ֔וּת אַתָּ֖ה וְכָל־אֲשֶׁר־לָֽךְ׃
Nun aber gib des Mannes Frau zurück, denn er ist ein Prophet; er wird für dich beten, dass du am Leben bleibst. Gibst du sie aber nicht zurück, so wisse, dass du sterben musst, du und all die Deinen.
Rashi on Genesis
השב אשת האיש RESTORE THE MAN’S WIFE and do not think that she will be repulsive in his eyes and that he will not take her back or that he will hate you and will not pray for you
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Genesis
כי נביא הוא, the expression נביא, is based on ניב שפתים, (Isaiah 57,19) “words of comfort, heartening words.” He is familiar to Me, he speaks My language, and I love to listen to his prayer.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Genesis
ועתה השב את אשת האיש, before you perish from the sickness.
Ask RabbiBookmarkShareCopy