Kommentar zu Bereschit 23:13
וַיְדַבֵּ֨ר אֶל־עֶפְר֜וֹן בְּאָזְנֵ֤י עַם־הָאָ֙רֶץ֙ לֵאמֹ֔ר אַ֛ךְ אִם־אַתָּ֥ה ל֖וּ שְׁמָעֵ֑נִי נָתַ֜תִּי כֶּ֤סֶף הַשָּׂדֶה֙ קַ֣ח מִמֶּ֔נִּי וְאֶקְבְּרָ֥ה אֶת־מֵתִ֖י שָֽׁמָּה׃
Und er sprach zu Ephron im Beisein des Volkes des Landes: Möchtest du mich nur anhören! Ich zahle dir den Preis für das Feld, nimm es von mir an, alsdann will ich meine Tote daselbst begraben.
Rashi on Genesis
אך אם אתה לו שמעני BUT IF THOU WOULDST ONLY HEAR ME — You tell me to listen to you (verse 11) and to accept it without payment.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ramban on Genesis
‘LU’ (IF) THOU WILT HEAR ME. This is equivalent to saying, “If you, if you will hear me,” and the purport thereof is like, “if you, if you would hear me,” the redundancy being for the purpose of emphasizing the matter. Similar cases are found in these verses: Turn in, my lord, turn in to me;34Judges 4:18. Art thou any better, better than Balak?35Ibid., 11:25. And to speak against him, saying;36II Chronicles 32:17. And as for me, whither shall I go?;37Further, 37:30. And I turned myself;38Ecclesiastes 2:12. And I saw myself;39Ibid., Verse 13. Seeing all the congregation are all holy.40Numbers 16:3. All these are examples of expressions of synonimity. In my opinion, this is also the case in the verse, If from a thread even to a sandal tie, if I take (anything that is thine),41Above, 14:23. Here too, there is a redundant “if.” which is equivalent to saying, “If, from a thread even to a sandal tie, I take anything that is yours.” It may be that [in the verse here before us the meaning is], “If you are as you have said.” that is, if you are speaking what is in your heart concerning the matter, and if you will listen to me and consummate the sale. A similar usage of a missing word is found in the verse, And their brethren said unto them, What are ye?42Judges 18:8. [which means, “What are you saying?”] In my opinion, a similar case of such usage is the verse, Wherefore am I?43Further, 25:2. See also Ramban there. [meaning, “Wherefore am I in the world?”] Perhaps this is the opinion of Onkelos who translated here, “if you will do me a favor,” meaning, “if you will do my will as you have said.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Genesis
אך אם ...נתתי בסף השדה, I will comply with what you said, namely to bury my dead there only if I can hand over the money for the field. I will not bury Sarah there as a result of any other kind of arrangement.
Ask RabbiBookmarkShareCopy