Kommentar zu Bereschit 27:9
לֶךְ־נָא֙ אֶל־הַצֹּ֔אן וְקַֽח־לִ֣י מִשָּׁ֗ם שְׁנֵ֛י גְּדָיֵ֥י עִזִּ֖ים טֹבִ֑ים וְאֶֽעֱשֶׂ֨ה אֹתָ֧ם מַטְעַמִּ֛ים לְאָבִ֖יךָ כַּאֲשֶׁ֥ר אָהֵֽב׃
Geh doch zu den Schafen und hole mir von dort zwei gute Ziegenböcklein, dass ich sie deinem Vater schmackhaft zubereite, wie er es gern hat;
רש"י
וקח לי. מִשֶּׁלִּי הֵם וְאֵינָם גֶּזֶל, שֶׁכָּךְ כָּתַב לָהּ יִצְחָק בִּכְתֻבָּתָהּ לִטֹּל שְׁנֵי גְּדָיֵי עִזִּים בְּכָל יוֹם (בראשית רבה):
Ask RabbiBookmarkShareCopy
רשב"ם
לך נא אל הצאן - ממקום אומנותו שהיה יושב אהלים.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
קיצור בעל הטורים
לך נא אל הצאן ר''ת נאה לך. פירוש נאה לך ונאה לבניך כי פסח היה ולקח ב' אחד לפסח וא' לחגיגה:
Ask RabbiBookmarkShareCopy