Kommentar zu Bereschit 28:2
ק֥וּם לֵךְ֙ פַּדֶּ֣נָֽה אֲרָ֔ם בֵּ֥יתָה בְתוּאֵ֖ל אֲבִ֣י אִמֶּ֑ךָ וְקַח־לְךָ֤ מִשָּׁם֙ אִשָּׁ֔ה מִבְּנ֥וֹת לָבָ֖ן אֲחִ֥י אִמֶּֽךָ׃
Mache dich auf, ziehe nach Paddan-Aram zum Hause Bethuels, des Vaters deiner Mutter, und nimm dir von dort eine Frau, eine von den Töchtern Labans, des Bruders deiner Mutter.
Rashi on Genesis
פדנה is the same as לפדן to Padan;
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
קום לך, the word קום is not to be understood literally as “rise!,” but as an instruction to go about the task to be fulfilled with speed, without delay.
פדנה ארם, we explained this as meaning “to Charan.”
פדנה ארם, we explained this as meaning “to Charan.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
Any word that requires a ל prefix... It does not mean just any word, as we find this rule applies only to names of places and countries, such as בבלה and חברונה, and sometimes to vessels, such as המזבחה.
Ask RabbiBookmarkShareCopy