Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Bereschit 43:29

וַיִּשָּׂ֣א עֵינָ֗יו וַיַּ֞רְא אֶת־בִּנְיָמִ֣ין אָחִיו֮ בֶּן־אִמּוֹ֒ וַיֹּ֗אמֶר הֲזֶה֙ אֲחִיכֶ֣ם הַקָּטֹ֔ן אֲשֶׁ֥ר אֲמַרְתֶּ֖ם אֵלָ֑י וַיֹּאמַ֕ר אֱלֹהִ֥ים יָחְנְךָ֖ בְּנִֽי׃

Und er erhob seine Augen und sah Benjamin, seinen Bruder, seiner Mutter Sohn; und er fragte: Ist dies euer jüngster Bruder, von dem ihr mir erzählt habt? Und er sprach: Gott sei dir hold, mein Kind!

Rashi on Genesis

אלהים יחנך בני GOD BE GRACIOUS UNTO THEE, MY SON — With regard of the other sons of Jacob we have heard the expression “grace” used — viz., (33:5) “[The children] whom God hath graciously given (חנן) to thy servant”. But Benjamin had not then been born and therefore was not included amongst the children of whom Jacob used this term; on this account Joseph used the term “grace” in blessing him (Genesis Rabbah 92:5).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

Elokim be gracious. Since you are the only remaining son of your mother, as the brother’s had told him (see 44:20), may Hashem give you grace so that your brothers will feel affection towards you.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

וישא עיניו, seeing that they all surrounded him without any specific order of seniority, Joseph looked up in order to recognise his brother Binyamin, [who had only been about 10 years old at the time he had last seen him. Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar

Rabbeinu Bahya

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar

Rav Hirsch on Torah

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar

Chizkuni

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar

Radak on Genesis

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers