Kommentar zu Hoschea 2:15
וּפָקַדְתִּ֣י עָלֶ֗יהָ אֶת־יְמֵ֤י הַבְּעָלִים֙ אֲשֶׁ֣ר תַּקְטִ֣יר לָהֶ֔ם וַתַּ֤עַד נִזְמָהּ֙ וְחֶלְיָתָ֔הּ וַתֵּ֖לֶךְ אַחֲרֵ֣י מְאַהֲבֶ֑יהָ וְאֹתִ֥י שָׁכְחָ֖ה נְאֻם־יְהוָֽה׃ (פ)
Und ich werde die Tage der Baalim über sie besuchen, in denen sie ihnen opferte und sich mit ihren Ohrringen und ihren Juwelen schmückte und ihren Geliebten nachging und mich vergaß, spricht der Herr.
Rashi on Hosea
And I will visit upon her the retribution of...
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
the days of the baalim to whom she burnt incense constantly to them, and this is a present tense.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
and she adorned herself with her earrings and her jewelry Heb. וַתַּעַד, an expression of jewelry (עֲדִי). Like a harlot who adorns herself to greet her paramours.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
And חֶלְיָתָה is an Arabic term meaning jewelry.
Ask RabbiBookmarkShareCopy