Kommentar zu Hoschea 4:20
Rashi on Hosea
swearing and lying They swear falsely.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
they break all bounds Jonathan paraphrases: They bear children from their friends’ wives.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
blood touches blood They multiply transgression upon transgression (Targum Jonathan). Now according to its more apparent meaning: they broke down all bounds and increased bloodshed until the blood of one murdered person touches the blood of another.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
shall...mourn the land shall be destroyed and the mourning therein shall grow.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
shall be diminished Heb. יֵאָסְפוּ. Jonathan renders: diminished because of their sins. It is an expression of destruction, similar to, “I will utterly consume them (אָסֹף אֲסִיפֵם)” (Jeremiah 8:13).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
let no man strive You forewarn the true prophets not to strive with you nor to reprove you, as it is written concerning Amos (7:16), that Amaziah the priest of Bethel said to him (i.e. to Amos): “Do not prophesy against Israel, and do not preach against the house of Isaac.” This transpired in the days of Jeroboam the son of Joash in whose time Hosea prophesied.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
them who strive with the priest They strive with their instructors, for the priests were the instructors, as it is written [concerning the priestly tribe of Levi]: “They shall teach Your judgments to Jacob, etc.” (Deut. 33:10).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
stumble You shall stumble in the daytime and the false prophets with you shall also stumble as if it were night, and I will (thereby) put to shame your assembly. [from Targum Jonathan]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
the prophet that is with you To be understood as the plural: The prophets that are with you.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
silence Heb. וְדָמִתִי similar to: “my people were silenced (Heb. נִדְמוּ עַמִי of v. 6)” just as a man who sits bewildered and cannot respond.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
forget your children For those who stood on Mt. Sinai offered their children as surety for their parents to keep the Torah. [based on Tanhuma, vayigash 2, Mid. Psalms 8:4]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
the more they have sinned against me As they multiplied and increased, so they continued to sin. (Heb. כֵן חָטְאוּ.) So is the Hebrew expression in numerous places: “As they afflicted them, so they increased (Heb. כֲּאֲשֶׁר יְעַנוּ אוֹתוֹ כֵן יִרְבֶּה);” “As they called them so they turned away from them, (Heb. קָרְאוּ לָהֶם כֵּן הָלְכוּ מִפְּנֵיהֶם Hosea 11:2),” the more the prophets called after them to rebuke them, so they ran away from them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
the more they have increased the more they have sinned Therefore “I will exchange their glory for shame.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
the sin-offerings of My people Heb. חַטַּאת־עַמִּי. Every (mention of) חַטַּאת in the books of the Twelve Prophets appear with (the diacritical voweling of) ‘patachin’ (under the letter ט) as follows: חַטַּאת, since all are connected (to the following word) with the exception of one: “she was the beginning of sin to the daughter of Zion. (Heb. חַטָּאת הִיא לְבַת־צִיּוֹן Michah 1:3).” The sin-offerings of my nation shall be eaten by the false prophets concerning whom had been stated above: “and the prophet that is with you shall also stumble with you (v. 5).” They became for them priests of the high places who would eat what the legitimate priests should rightfully have eaten.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
set their heart on their iniquity On the iniquity of the people of Israel, the prophet sets his heart; for the prophet himself hopes that they shall bring him money and sacrifices to expiate their sins.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
like people, like priest I will equate the nation to the disgrace of the priests whom I desecrated from administering to them. So will I desecrate them among the nations. So had Jonathan translated.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
shall not increase Shall not raise children.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
take away the heart The harlotry and [old] wine and new wine with which they are involved have captured their hearts away from me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
takes counsel of his piece of wood Of the idol which he has made of wood.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
declares to him To his words (the rod’s) he hearkens: that which the prophets of Baal declare to him in the name of the idols.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
oaks kיsna (chיna) in old French, upon which grows a fruit called ‘glant’ in old French (acorns).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
styraxes Heb. לִבְנֶה, a tree whose bark is white (Heb. לָבָן).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
elms ‘olma’ in old French, whose branches are many and are planted for shade.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
therefore Because you participate in idolatry, and the gentile nations join you, you therefore intermarry with them; [hence] your daughters born to you from their daughters act in the manner of their mothers and commit adultery. So does Jonathan interpret.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
I will not punish your daughters anymore, to test them with the ‘bitter waters’ should they commit adultery. Why? Because their husbands join with harlots; for once the man is not free of sin, the waters do not test his wife. [based on Sifrei Num. 5:82 and Sotah 47a]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
join Heb. יִפָרֵדוּ. Jonathan translates מִסְתַייעָן from סִיעָה, ‘a company,’ that is, they join with them (the harlots) in drinking wine. Now Menahem [Machbereth Menahem p. 145] connects it with עָבְשוּ פְרוּדוֹת “the wine barrels decay” (of Joel 1:17) where they (פְרוּדוֹת) are wine barrels.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
the people that does not understand shall be knocked about Because you do not set your heart to comprehend, therefore you shall be knocked about, struck with (divine) visitation: יִלָּבֵט is an expression of road weariness and toilsome burden, ‘dיlaser’ in old French.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
Though you, O Israel, play the harlot the sons of Judah ought not learn their (sic) way. An alternate explanation is: Though you, O Israel, play the harlot, let not Judah become guilty. Though Israel is as a harlot, the sons of Judah are not guilty thereof, and I shall [therefore] not hold them accountable, as it is written above (1:17): “But I will have compassion upon the house of Judah.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
and do not come you sons of Judah to Gilgal. (Judah shall be blameless) provided the sons of Judah do not come to Gilgal where the ten tribes worship [idols], as it is stated: “All their wickedness is in Gilgal” (Hosea 9:15); “[Come] to Gilgal and multiply transgression” (Amos 4:4).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
nor go up to Beth- aven This is Bethel (which is called by the pejorative, Beth-aven, house of iniquity), for Jeroboam set up the calves there.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
nor swear with them (the Israelite kingdom) “as the Lord lives,” “for if they say, ‘As the Lord lives,’ they, nevertheless, swear falsely” (Jer. 5:2). When they swore falsely, they would mention the name of Heaven, but when they swore truthfully, they would swear in the name of the Baalim.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
like a rebellious cow Like a fattened ox which kicks, so has Israel strayed due to an abundance of food and drink.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
now shall the Lord feed them a limited feeding, as a lamb who feeds in a wide [sparsely vegetated] area, rather than as a fattened ox which is stuffed with barley and vetch.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
Ephraim is joined to idols [he] is joined to idols and cannot divest himself of them. Hence you, the prophet, ‘let him alone,’ and do not prophesy for the purpose of rebuking him since it will not avail.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
Their drinking bouts have become strange Their drinking bouts have become estranged from Me. סָר is an expression of ‘foreign.’ Comp. (Jer. 2:21) “a degenerate wild vine (סוּרֵי הַגֶּפֶן נָכְרִיָּה),” i.e., removed from its place and changed to another.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
סָבְאָם Their wine feast that was with the harlots.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
love to invite disgrace Heb. הֵבוּ. They invited disgrace for themselves. הֵבוּ is an expression of preparation. Comp. (Gen. 11:4) “Get ready (הָבָה) and let us build,” “Get ready (הָבָה) and let us descend,” (Ex. 10: 1) “Get ready (הָבָה) and let us deal wisely.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
her rulers Heb. מָגִנֶּיהָ, her shields, her princes and her kings.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
The wind has bound her up in its wings The wind has attached itself to its wings, like a bird, which the wind does not permit to alight until it bears it off into the distance. So will the enemies come upon them and drive them into exile.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
and they shall be ashamed of their altars Heb. מִזְבְּחוֹתָם, of the altars of their deities (lit. their abominations), to which they do not turn. Now, just as חֵטְא, sin, can be stated in the feminine as חֲטָאָה, so can one say, instead of זֶבח, זִבְחָה, which denotes the places where they would sacrifice. And so did Jonathan render: of the altars of their abominations. Addendum according to Abarbanel: I found a Midrash Tanhuma, where it is an expression of tying, like a man who threatens a person who provokes him, “[I swear] by your life that I will tie it to you at your end.” So does this verse threaten Israel: “My zeal and My fury are tied up to avenge Myself at the end, and they will be ashamed of their deeds.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy