Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Jeschijahu 16:2

וְהָיָ֥ה כְעוֹף־נוֹדֵ֖ד קֵ֣ן מְשֻׁלָּ֑ח תִּֽהְיֶ֙ינָה֙ בְּנ֣וֹת מוֹאָ֔ב מַעְבָּרֹ֖ת לְאַרְנֽוֹן׃

Wie ein flüchtiger Vogel, der vom Nest verscheucht, werden die Töchter Moabs an den Furten des Arnon sein, [um vor dem Feinde zu flüchten].

Rashi on Isaiah

like a wandering bird from its nest.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

והיה And he5A. V., It. shall be. The Moabite shall be.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

driven from the nest like young birds driven from their nest, who roam and wander, so shall the villages of Moab wander to the fords of the Arnon.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers