Kommentar zu Jeschijahu 51:2
הַבִּ֙יטוּ֙ אֶל־אַבְרָהָ֣ם אֲבִיכֶ֔ם וְאֶל־שָׂרָ֖ה תְּחוֹלֶלְכֶ֑ם כִּי־אֶחָ֣ד קְרָאתִ֔יו וַאֲבָרְכֵ֖הוּ וְאַרְבֵּֽהוּ׃ (ס)
Schauet auf Abraham, euren Vater, und auf Sara, die euch geboren! Denn als Einen habe ich ihn herbeigerufen, dass ich ihn segne und vermehre.
Rashi on Isaiah
who bore you Heb. תְּחוֹלֶלְכֶם [lit. shall bear you.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
תחוללכם That bare you. According to R. Jonah, it is future, like 2This word is not to be found in the Bible; very probably another word was intended by I. E.,תשובבכם instead of the past חוללתכם. R. Moses Hakkohen believes it to be an adjective, although there is no other adjective of the same form.3The feminine is here required, and if תחוללבם is not a verb, but a noun, the ת is the prefix indicating the form of the noun, while the feminine termination ה or ת is missing.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
for when he was but one I called him For he was one single person in the land of Canaan where I exiled him from his land and from his birthplace. I called him, meaning that I raised him and exalted him. An expression [similar to] (Num. 1:16) “Those called of (קְרִיאֵי) the congregation.” And just as he was a single person and I exalted him, so will I exalt you, who are singled out to Me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
וַאֲבׇרְכֵהוּ And blessed him. The ו has Pathah, because ואברכהו is future: it means, I told him that I should bless him; and so it was. In the same way.
Ask RabbiBookmarkShareCopy