Kommentar zu Jeschijahu 57:18
דְּרָכָ֥יו רָאִ֖יתִי וְאֶרְפָּאֵ֑הוּ וְאַנְחֵ֕הוּ וַאֲשַׁלֵּ֧ם נִֽחֻמִ֛ים ל֖וֹ וְלַאֲבֵלָֽיו׃
Aber ich beobachtete es und will es heilen und es leiten und vollen Trost gewähren, ihm und seinen Trauernden.
Rashi on Isaiah
I saw his ways when he humbled himself before Me, when troubles befell him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
I have seen his ways, etc. This verse proves that my opinion concerning this book is right.30The punishment of the Israelites, which consisted, according to I. E., in the Babylonian exile and their slow improvement, are described here in the past tense: Was I wroth, he went on frowardly in the way of his heart, I have seen his ways, but the promised deliverance in the future tense: and will heal them, etc.; I. E. infers from this that at the time when the prophet uttered this prophecy, the Babylonian exile was already expiring, and that the prophet consequently did not live in the time of King Hezekiah, but was a contemporary of the Persian King Cyrus, and of Zerubbabel. His ways, that is, his repentance, or his innate evil inclination; comp. for the imagination of man’s heart is evil from his youth (Gen. 8:21).31According to both explanations the expression דרכיו his ways is different from the preceding ררך לבו the way of his heart, which refers to his evil doings. By his ways the prophet means, according to I. E., either his proper ways, the ways which he should go, that is, the way of repentance, or his natural character, his natural weakness in resisting temptation.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and I will heal him, and I will lead him Heb. וְאַנְחֵהוּ. I will lead him in the way of healing. Alternatively, וְאַנְחֵהוּ is an expression of rest and tranquility.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
And I will heal him, and I will lead him also. He is like an invalid, that has no strength to go by himself.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
him and his mourners to those who are troubled over him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
And I will restore comforts unto him for the calamity that had befallen him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
And to his mourners, that is, to his friends; people usually begin to mourn when they see their sick friend dying.32That is, before he is actually dead. Israel was in exile, and was considered by his friends as already entirely lost, without hope of recovery. I. E. explains by this comparison the expression ולאבליו and to his mourners, which is only used in case of death.
Ask RabbiBookmarkShareCopy