Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Jeschijahu 19:8

וְאָנוּ֙ הַדַּיָּגִ֔ים וְאָ֣בְל֔וּ כָּל־מַשְׁלִיכֵ֥י בַיְא֖וֹר חַכָּ֑ה וּפֹרְשֵׂ֥י מִכְמֹ֛רֶת עַל־פְּנֵי־מַ֖יִם אֻמְלָֽלוּ׃

Es jammern dann die Fischer und trauern alle, die in den Fluss die Angel werfen; die das Netz ausbreiten im Wasser sind verlassen.

Rashi on Isaiah

And...shall lament Heb. וְאָנוּ, an expression of lamentation and mourning.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

ואנו And they shall mourn.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

the fishermen They are the Egyptians who catch fish from the Nile, which spreads and goes up into many canals made on its banks over the surface of all the land of Egypt, unlike other rivers.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

הדיגים The fishers. A noun analogous to גַּנָּבִים thieves (1:23).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

fishhooks ajjm in O.F.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

חכה Angle. Comp. בחכה with an angle (Hab. 1:15), an instrument by which the fish are caught. Many derive the word from חֵךְ palate, but they are far from being right.12I. E. does not show, why he rejects this derivation; it seems rather probable that חכה angle is derived from חֵךְ palate, because the hook takes hold of the fish in the palate.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

מכמרת Net.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers