Kommentar zu Jeschijahu 2:9
וַיִּשַּׁ֥ח אָדָ֖ם וַיִּשְׁפַּל־אִ֑ישׁ וְאַל־תִּשָּׂ֖א לָהֶֽם׃
So ist der Mensch gebeugt, so erniedrigt der Mann — erhebe sie nicht mehr!
Rashi on Isaiah
And man has become bowed down [This refers to] inferior [men].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
וישה And boweth down. Niphal of שחח; comp. וימס ‘And it was melted’ (Jos. 7:5) Niphal of מסס. Their acts degraded them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and man has become humble [This refers to] great [men], heroes, and warriors.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
ואל תשא להם According to some—the ת being the sign for the second person, and referring to God—and thou forgive them not. I am, however, of opinion that the passage has the following meaning: Not one of them dares to lift up his head or soul, because the context requires a phrase similar to And the man humbles himself ; or that the word ארץ ‘ the earth ’ is to be supplied: And the earth is not able to bear them16They are so vile that the earth cannot bear them any longer—that they do not deserve to live any longer upon the surface of the earth. (comp. Gen. 13:6). The Grammarian,17The Grammarian is the title by which Ibn Ezra calls R. Judah Hayug. who asserts that אַל is only found with a command, is mistaken; comp. אל־מות, where there is no death (Prov. 12:28)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and You shall not forgive them The prophet says to the Holy One, blessed be He: And I know that you shall not forgive them from punishing them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy