Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Jeschijahu 24:1

הִנֵּ֧ה יְהוָ֛ה בּוֹקֵ֥ק הָאָ֖רֶץ וּבֽוֹלְקָ֑הּ וְעִוָּ֣ה פָנֶ֔יהָ וְהֵפִ֖יץ יֹשְׁבֶֽיהָ׃

Der Herr entleert das Land und verödet es; er wühlt auf seine Oberfläche und zerstreuet seine Bewohner.

Rashi on Isaiah

Behold the Lord empties the land and lays it waste This prophecy represents retribution for Israel. Since he prophesied for them this consolation, and they are destined to see great distress before it, he, therefore, said to them, “Not to you do I say that you will inherit it, for, behold, the Holy One, blessed be He, empties you out and lays you waste, but those of you who survive until the day of redemption, they shall raise their voice and sing;” this is the end of the passage (v. 14), and for them have I prophesied the favorable prophecy.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

בוקק. He maketh empty. Comp. Hos. x. i.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

empties (בּוֹקֵק) empties.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

ובולקה And maketh it waste. This word is met with a second time in the book of the vision of Nahum (Nah. 3:10).1The Hebrew text has בספר הזה; but in Nahum, not in Isaiah, another instance of this root is found. בספר הזה is therefore a mistake; the text had originally בספר חזון (Nah. 1:1). The translation is based on this correction.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and lays it waste (וּבוֹלְקָה) and lays is waste.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

ועוה And turneth it upside down.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and He shall turn over its face And He shall confuse its esteemed men. עִוָּה is an expression related to (supra 21:3): “I have become confused (נַעֲוֵיתִי) from hearing.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ganzes KapitelNächster Vers