Kommentar zu Jeschijahu 25:4
כִּֽי־הָיִ֨יתָ מָע֥וֹז לַדָּ֛ל מָע֥וֹז לָאֶבְי֖וֹן בַּצַּר־ל֑וֹ מַחְסֶ֤ה מִזֶּ֙רֶם֙ צֵ֣ל מֵחֹ֔רֶב כִּ֛י ר֥וּחַ עָרִיצִ֖ים כְּזֶ֥רֶם קִֽיר׃
Denn du wurdest eine Feste dem Armen, eine Feste dem Dürftigen in seiner Bedrängnis, Zuflucht vor Regenguss, Schatten gegen die Glut; denn das Schnauben der Übermütigen war wie Regenguss von der Mauer.
Rashi on Isaiah
a shelter from pouring rain a covering of a tent to save from pouring rain and a shade to protect from heat. Now, what is that pouring rain? A spirit of tyrants, for their spirit is like a stream that floods the wall and causes it to fall.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
For thou hast been, etc. It is wonderful how all well fortified towns were taken, and the city of the poor, that is, Jerusalem, escaped. A refuge from the showers,5A. V., A refuge from the storm. from the enemy who is compared to showers of water.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
For the blast of the terrible ones is as showers against the wall. This phrase is to explain the expression from the showers.
Ask RabbiBookmarkShareCopy