Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Jeschijahu 27:10

כִּ֣י עִ֤יר בְּצוּרָה֙ בָּדָ֔ד נָוֶ֕ה מְשֻׁלָּ֥ח וְנֶעֱזָ֖ב כַּמִּדְבָּ֑ר שָׁ֣ם יִרְעֶ֥ה עֵ֛גֶל וְשָׁ֥ם יִרְבָּ֖ץ וְכִלָּ֥ה סְעִפֶֽיהָ׃

Denn die befestigte Stadt ist einsam, die Wohnstätte entvölkert und verlassen, einer Wüste gleich. Dort weidet und lagert das Kalb und vernichtet dort ihr Laub.

Rashi on Isaiah

For a fortified city is solitary For, when they do this, a fortified city of Ishmael (ms. Esau) will be solitary and the dwelling will be forsaken by its inhabitants and abandoned like a pasture.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

The defenced city. Samaria. בדד Shall be desolate.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

there a calf shall graze Ephraim shall inherit it, for he is called a calf, as it is said (Jer. 31:17): “Like an untamed calf.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

סעפיה The branches thereof. Comp. על שתי הסעפים upon the two branches (1 Kings 18:21).29aA. V. Between two opinions. According to I. E. the halting between two opinions is compared with the restlessness of a bird that flies from one branch to the other; and it seems as if I. E. intended to explain הסעפים על שתי rather than סעפיה; firstly because he passed this word over in silence, 17:6; secondly because he would have quoted סעיפיה (17:6,) as another instance, and not הסעפים which differs from סעיפיה in this verse by the Dagesh in פ. It is, however, possible, that I. E. read סעפּיה. The open towns are meant.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and shall consume its branches (סְעִיפֶיהָ) its branches.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers