Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Jeschijahu 38:15

מָֽה־אֲדַבֵּ֥ר וְאָֽמַר־לִ֖י וְה֣וּא עָשָׂ֑ה אֶדַּדֶּ֥ה כָל־שְׁנוֹתַ֖י עַל־מַ֥ר נַפְשִֽׁי׃

Was soll ich reden? Er hat mir verheißen und er vollführt es auch. Wallen will ich [ins Gotteshaus] all meine Jahre [und dem Herrn danken, dass er mich errettet hat] aus meinem Kummer.

Rashi on Isaiah

What shall I speak praise and adoration before Him? Behold He promised me consolations, and He fulfilled them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

He hath spoken unto me. He said, I will add to thy days (ver. 5),
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

I will cause all my sleep to flee Comp. (Gen. 31:40) “And my sleep fled.” Jonathan renders שְׁנוֹתַי as an expression of years.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

והוא עשה And himself will do it.24A. V., And hath done. The past is here used for the future; comp. נתתי I will give (Gen. 23:13)24aAbraham says to Ephron נתתי כסף השדה; lit.: I gave thee money for the field (Gen. 23:13); and in the same chapter, ver. 15, it is stated Abraham weighed to Ephron, etc. The past נתתי is here used for the future.; or And himself hath done this kindness unto me25viz. give me that promise., and still I shall go softly in the bitterness of my soul, when remembering these troubles, which I had to suffer.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

concerning the bitterness of my soul which was bitter, and You consoled me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

אדדה I shall go softly. Hithpaël;26It is impossible to suppose that I. E. explained אֶדַּדֶּה to be Niphal, as the Hebrew text reads ומלת אדדה מבנין נפעל; either נפעל is a corruption of התפעל, or I. E. read אֶדָּדֶה instead of אֶדַּדֶּה there is no parallel to it in the Bible, but אדדם I went with them (Ps. 42:5), and in the Mishna מדדה (Shabb. 18:2) in the well known meaning.27To lead, or to assist in walking.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers