Kommentar zu Jeschijahu 16:10
וְנֶאֱסַ֨ף שִׂמְחָ֤ה וָגִיל֙ מִן־הַכַּרְמֶ֔ל וּבַכְּרָמִ֥ים לֹֽא־יְרֻנָּ֖ן לֹ֣א יְרֹעָ֑ע יַ֗יִן בַּיְקָבִ֛ים לֹֽא־יִדְרֹ֥ךְ הַדֹּרֵ֖ךְ הֵידָ֥ד הִשְׁבַּֽתִּי׃
Dahin ist Freude und Fröhlichkeit aus dem Fruchtgefilde, und in den Weinbergen wird nicht mehr gejauchzt und gelärmt. In den Keltern tritt man nicht mehr den Wein, ein Ende machte ich dem Freudengeschrei.
Rashi on Isaiah
from the fruitful field Heb. כַּרְמֶל. That is a place of a forest and grain fields.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
The gladness is gathered, to be taken away from them and given to others; it will leave them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
no shout Heb. יְרֹעָע, an expression of a shout of (תְּרוּעַת) joy.
Ask RabbiBookmarkShareCopy