Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Jeschijahu 23:1

מַשָּׂ֖א צֹ֑ר הֵילִ֣ילוּ ׀ אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֗ישׁ כִּֽי־שֻׁדַּ֤ד מִבַּ֙יִת֙ מִבּ֔וֹא מֵאֶ֥רֶץ כִּתִּ֖ים נִגְלָה־לָֽמוֹ׃

Vortag über Zor [Tyrus.] Heulet, ihr Schiffe von Tarschisch, denn verwüstet ist [Tyrus] im Innern, dass niemand hinkommen kann; vom Lande der Kittim [Cypern] her ist es ihnen kund geworden.

Rashi on Isaiah

Wail, ye ships of Tarshish who became wealthy through the merchants of Tyre, for the ships of Tarshish would bring merchandise to Tyre. Tarshish is the name of the sea.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Tyre. A town near the sea; it was conquered by Nebuchadnezzar.1Tyre was besieged five years by Shalmaneser, about 720 B.C. (Joseph. Antiq. 9:14), and thirteen years by Nebuchadnezzar, 583—570 (ib. 10:11). As to the first siege, it is distinctly stated by Josephus that it was not successful; the result of the second is not mentioned, and some infer from Ez. 29:18, that Nebuchadnezzar did not conquer Tyre. But whether conquered or not, the distress and misery which so long a siege must have entailed upon the inhabitants of Tyre, the loss they sustained in wealth and territories, fully corresponds with the humiliation predicted by Isaiah, Jeremiah and Ezekiel. I. E. refers this chapter to the second and not to the first siege, very likely because the Chaldæans are mentioned in it, according to his interpretation, as the conquerors of Assyria (ver. 13).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

for it has been pillaged from within For it has been pillaged from within, the place you were wont to lodge, from coming anymore into his midst, and you will no longer have a place in Tyre to lodge there.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar

Rashi on Isaiah

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar

Ibn Ezra on Isaiah

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar

Rashi on Isaiah

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar
Ganzes KapitelNächster Vers