Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Jeschijahu 29:7

וְהָיָ֗ה כַּֽחֲלוֹם֙ חֲז֣וֹן לַ֔יְלָה הֲמוֹן֙ כָּל־הַגּוֹיִ֔ם הַצֹּבְאִ֖ים עַל־אֲרִיאֵ֑ל וְכָל־צֹבֶ֙יהָ֙ וּמְצֹ֣דָתָ֔הּ וְהַמְּצִיקִ֖ים לָֽהּ׃

Wie ein Traum, ein Nachtgesicht wird die Menge der Völker sein, die herangezogen gegen Ariël, und alle, die dagegen mit ihrem Bollwerk herangezogen, die es bedrängen.

Rashi on Isaiah

And shall be like a dream that one imagines that he saw, yet he did not see, so will this multitude of all the nations contemplate to conquer, but they will not succeed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Shall be as a dream, etc. It will be like a dream; it causes man to see things by night, which, when he awakes, are no more. This was to be the case with the Assyrian camp.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

those stationed around her who set up against her a garrison and raiders called cenbel in O.F., as it is stated regarding Saul (I Sam. 14: 15): “The garrison and the raiders trembled.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers