Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Jeschijahu 34:11

וִירֵשׁ֙וּהָ֙ קָאַ֣ת וְקִפּ֔וֹד וְיַנְשׁ֥וֹף וְעֹרֵ֖ב יִשְׁכְּנוּ־בָ֑הּ וְנָטָ֥ה עָלֶ֛יהָ קַֽו־תֹ֖הוּ וְאַבְנֵי־בֹֽהוּ׃

Pelikan und Kröte werden es in Besitz nehmen, Ibis und Rabe werden darin wohnen; [Gott] spannt darüber die Maßschnur der Verödung und das Lot der Verwüstung.

Rashi on Isaiah

owl (קִפֹּד) a bird that flies at night (chouette in French), an owl.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

קפוד Hedgehog.16A. V., Bittern. Well known;17It seems as if I. E. used the word well-known when he was at a loss to substitute another word for it. He derives the word קפוד from קפד to fold or to roll together because of its peculiar habit of rolling itself into a ball. See I. E. on 14:23. the root of this word is met with in קפדתי I have rolled together (38:12).18In his remark on 38:12, I. E. explains קפדתי by כפלתי I folded together.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

a line of waste A judgment of desolation.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar

Rashi on Isaiah

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar

Ibn Ezra on Isaiah

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers