Kommentar zu Jirmejahu 20:10
כִּ֣י שָׁמַ֜עְתִּי דִּבַּ֣ת רַבִּים֮ מָג֣וֹר מִסָּבִיב֒ הַגִּ֙ידוּ֙ וְנַגִּידֶ֔נּוּ כֹּ֚ל אֱנ֣וֹשׁ שְׁלוֹמִ֔י שֹׁמְרֵ֖י צַלְעִ֑י אוּלַ֤י יְפֻתֶּה֙ וְנ֣וּכְלָה ל֔וֹ וְנִקְחָ֥ה נִקְמָתֵ֖נוּ מִמֶּֽנּוּ׃
Denn ich habe das Flüstern vieler gehört, Terror auf allen Seiten: 'Denunzieren Sie, und wir werden ihn denunzieren';; Sogar von all meinen vertrauten Freunden, denen, die auf mein Anhalten achten:'Vielleicht wird er gelockt, und wir werden uns gegen ihn durchsetzen, und wir werden uns an ihm rächen.'
Rashi on Jeremiah
For I heard I said that I would not mention Him because I heard the speech of many, those who whisper about me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
a gathering an expression of gathering, and so did Jonathan render it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
tell false testimony against him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
and let us tell about him and let us testify against him. And Menahem (Machbereth p. 53) explained ונגידֶנוּ like (Deut. 14:1) “You shall not cut yourselves (לא תתגודדוּ).” He also joined (Job 17:5) “For the sake of flattering, he destroys (יגיד) his friends.” This is an expression of destruction. Comp. (Dan. 4:11) “Cut down (גֹדוּ) the trees.” But Dunash (Teshuvoth p. 54) interpreted it as an actual expression of telling, and this is its interpretation: “Tell false things about him and we will tell about him to the king.” And we have like נַגִידֶנוּ, we will tell about him, many words in the Scriptures that cannot be interpreted unless they are divided into two words or three. Comp. (Gen. 37: 4) “And they could not speak with him (דַבְּרוֹ) peacefully.” Also (supra 10:20), “My children have left me (יצאני).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
await my destruction Heb. צַלְעֵי
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
Perhaps he will be enticed. to listen to us and to stray after us. and we will prevail against him to bring him to commit idolatry.
Ask RabbiBookmarkShareCopy