Kommentar zu Jirmejahu 25:1
הַדָּבָ֞ר אֲשֶׁר־הָיָ֤ה עַֽל־יִרְמְיָ֙הוּ֙ עַל־כָּל־עַ֣ם יְהוּדָ֔ה בַּשָּׁנָה֙ הָֽרְבִעִ֔ית לִיהוֹיָקִ֥ים בֶּן־יֹאשִׁיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה הִ֗יא הַשָּׁנָה֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ית לִנְבֽוּכַדְרֶאצַּ֖ר מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃
Das Wort, das im vierten Jahr Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs von Juda, über das ganze Volk Juda zu Jeremia kam, war das erste Jahr Nebukadrezars, des Königs von Babylon.
Rashi on Jeremiah
in the fourth year The year that their decree was sealed that they be exiled and that they drink the cup of wrath, as he says in this section (v. 15): “Take the cup, etc.,” and before the decree He commanded the prophet to reprove them, perhaps they would repent, and their decree would not be sealed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy