Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Jirmejahu 25:34

הֵילִ֨ילוּ הָרֹעִ֜ים וְזַעֲק֗וּ וְהִֽתְפַּלְּשׁוּ֙ אַדִּירֵ֣י הַצֹּ֔אן כִּֽי־מָלְא֥וּ יְמֵיכֶ֖ם לִטְב֑וֹחַ וּתְפוֹצ֣וֹתִיכֶ֔ם וּנְפַלְתֶּ֖ם כִּכְלִ֥י חֶמְדָּֽה׃

Heulet, ihr Hirten, und weint; Und wälzt euch im Staub, ihr Anführer der Herde; Denn die Tage deines Gemetzels sind voll gekommen, und ich werde dich in Stücke zerbrechen, und du wirst fallen wie ein kostbares Gefäß.

Rashi on Jeremiah

Howl an expression of יְלָלָה, howling.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

and roll i.e., roll in the dust (se vautrer in French).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

and your scatterings This is a short verse; i.e., to say: and your scatterings shall come near.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

like a precious vessel That is to say: If you say, “We are important,” there are many precious glass vessels that fall, break, and are lost.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers