Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Jirmejahu 5:22

הַאוֹתִ֨י לֹא־תִירָ֜אוּ נְאֻם־יְהֹוָ֗ה אִ֤ם מִפָּנַי֙ לֹ֣א תָחִ֔ילוּ אֲשֶׁר־שַׂ֤מְתִּי חוֹל֙ גְּב֣וּל לַיָּ֔ם חָק־עוֹלָ֖ם וְלֹ֣א יַעַבְרֶ֑נְהוּ וַיִּֽתְגָּעֲשׁוּ֙ וְלֹ֣א יוּכָ֔לוּ וְהָמ֥וּ גַלָּ֖יו וְלֹ֥א יַעַבְרֻֽנְהוּ׃

Fürchtet ihr mich nicht? spricht der Herr; Willst du nicht bei meiner Gegenwart zittern? Wer hat den Sand für die Grenze des Meeres gelegt, Eine ewige Verordnung, die es nicht passieren kann; Und obwohl sich die Wellen davon selbst werfen, können sie sich doch nicht durchsetzen; Obwohl sie brüllen, können sie doch nicht darüber hinweggehen.

Rashi on Jeremiah

Will you not fear Me? Does not the sea, which is not concerned about retribution and does not look forward to receiving reward, fear Me and not cross the boundary that I set around it?
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

do you not quake Heb. תחילו, an expression of fear.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

and toss themselves i.e., its waves, and they lift themselves to cross the border but cannot cross.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

and its waves roar A loud sound of roaring.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

but they do not pass it The waves do not pass the border.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers