Kommentar zu Jirmejahu 9:2
וַֽיַּדְרְכ֤וּ אֶת־לְשׁוֹנָם֙ קַשְׁתָּ֣ם שֶׁ֔קֶר וְלֹ֥א לֶאֱמוּנָ֖ה גָּבְר֣וּ בָאָ֑רֶץ כִּי֩ מֵרָעָ֨ה אֶל־רָעָ֧ה ׀ יָצָ֛אוּ וְאֹתִ֥י לֹֽא־יָדָ֖עוּ נְאֻם־יְהוָֽה׃ (ס)
Und sie beugen ihre Zunge, ihren Bogen der Lüge; Und sie sind mächtig im Lande geworden, aber nicht für die Wahrheit; Denn sie gehen von Böse zu Böse, und ich weiß es nicht, spricht der Herr.
Rashi on Jeremiah
They have directed Lit. trodden. This expression is appropriate for the preparation of the bow to shoot an arrow, and a bow (קשת) is (arbalete in French), and they tread it with their feet. Therefore, he calls it treading, and the prophet compared their tongue to a treacherous bow, for they directed their tongue like a treacherous bow.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
from evil to evil From sin to sin.
Ask RabbiBookmarkShareCopy