Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Ijow 10:15

אִם־רָשַׁ֡עְתִּי אַלְלַ֬י לִ֗י וְ֭צָדַקְתִּי לֹא־אֶשָּׂ֣א רֹאשִׁ֑י שְׂבַ֥ע קָ֝ל֗וֹן וּרְאֵ֥ה עָנְיִֽי׃

Bin ich schuldig, wehe mir! und wenn auch gerecht, ich dürfte doch mein Haupt nicht erheben, satt von Schmach und mein Elend schauend.

Rashi on Job

sated with disgrace am I.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Job

and seeing my affliction Heb. וראה. This is not an expression of the imperative, but is an adjective. וראה עניי is badlace (?) in Old French, “that I see it all the time.” As you say (below, at the end of the Book), “וּשְׂבַע יָמִים, and I am sated with days,” like “וְשָׂבֵעַ יָמִים” (with a “kamatz” under the “sin”) so do you say; וּרְאֵה, like וְרוֹאֶה, “and seeing my affliction.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers