Kommentar zu Ijow 26:13
בְּ֭רוּחוֹ שָׁמַ֣יִם שִׁפְרָ֑ה חֹֽלֲלָ֥ה יָ֝ד֗וֹ נָחָ֥שׁ בָּרִֽיחַ׃
Mit seinem Geiste schmückte er den Himmel, seine Hand zerschmetterte den flüchtigen Drachen.
Rashi on Job
By His breath He made the heavens a tent Heb. שפרה. With His words and with the breath of His mouth, He made a tent, like (Jer. 43:10), “and he shall spread his royal pavilion (שפרירו).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Job
His hand caused pain to Pharaoh, who was called the barlike serpent (Isa. 26:1). חללה is an expression of pain and trouble. Likewise, elsewhere (ibid. 51:9): “are you not the one that hewed Rahab and slew (מחוללת), the sea monster?” Another explanation: His hand founded the leviathan, as in (Prov. 8: 25), “before the hills I was created (חוללתי).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy