Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Ijow 31:39

אִם־כֹּ֭חָהּ אָכַ֣לְתִּי בְלִי־כָ֑סֶף וְנֶ֖פֶשׁ בְּעָלֶ֣יהָ הִפָּֽחְתִּי׃

Habe ich seine Kraft verzehrt ohne Entgelt, dass sein Besitzer darüber verzweifeln musste?

Rashi on Job

without money to hire workers and to oppress them [by not paying them]. Another explanation. This refers to the second tithe, concerning which it is written (Deut. 14:25): “And you shall tie the money in your hand.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Job

and I caused pain to its owner The sharecropper who tills it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers