Könige II 4:34 Kommentar: Rashi & Metzudat David

וַיַּ֜עַל וַיִּשְׁכַּ֣ב עַל־הַיֶּ֗לֶד וַיָּשֶׂם֩ פִּ֨יו עַל־פִּ֜יו וְעֵינָ֤יו עַל־עֵינָיו֙ וְכַפָּ֣יו עַל־כפו [כַּפָּ֔יו] וַיִּגְהַ֖ר עָלָ֑יו וַיָּ֖חָם בְּשַׂ֥ר הַיָּֽלֶד׃

Und er ging hinauf und legte sich auf das Kind und legte seinen Mund auf seinen Mund und seine Augen auf seine Augen und seine Hände auf seine Hände; und er streckte sich auf ihn; und das Fleisch des Kindes wurde warm.

Rashi on II Kings

And he spread himself upon him. [Targum] Yonoson rendered ‘וְאַלְהֵי עֲלוֹהִי’, an expression of weariness.26I.e., “he laid exhausted upon him.” There is a similar word in the Beraisa of Ha’azinu and in Sifrei. But Menachem rendered ‘וַיִּגְהַר’, an interpretation of the word according to its context, “he prostrated himself upon him.”27See I Melochim 18:42.
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy

Metzudat David on II Kings

on the bed
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy

Metzudat David on II Kings

it was the influence of his vital organs invigorating the vital organs of the lad
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy