Könige II 5:2 Kommentar: Rashi

וַאֲרָם֙ יָצְא֣וּ גְדוּדִ֔ים וַיִּשְׁבּ֛וּ מֵאֶ֥רֶץ יִשְׂרָאֵ֖ל נַעֲרָ֣ה קְטַנָּ֑ה וַתְּהִ֕י לִפְנֵ֖י אֵ֥שֶׁת נַעֲמָֽן׃

Und die Aramäer waren in Banden ausgegangen und hatten eine kleine Magd aus dem Land Israel gefangen genommen; und sie wartete auf Naaman's Frau.

Rashi on II Kings

Bands of marauders [from Arom] went out. When they go [in groups of] one hundred or two hundred by themselves, to plunder whatever they find, that is called a גְּדוּד [=band].
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy

Rashi on II Kings

A little girl. A young girl from the city of נַעֲרוֹן.2Two apparently contradictory words, נַעֲרָה [=a twelve year old girl] and קְטַנָה [=a young child] describe the girl. Rashi therefore explains that נַעֲרָה does not mean girl, but one who comes from the city of נַעֲרוֹן, which is mentioned in I Divrei Hayomim 7:28. Alternatively, נַעֲרָה can mean a girl of any age, and when modified by קְטַנָה, it means “a small girl.”—Ralbag
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy

Rashi on II Kings

She became [a servant] to [Na’amon’s wife]. [Targum Yonoson renders,] “and she served Na’amon’s wife.
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy