Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Kohelet 5:5

אַל־תִּתֵּ֤ן אֶת־פִּ֙יךָ֙ לַחֲטִ֣יא אֶת־בְּשָׂרֶ֔ךָ וְאַל־תֹּאמַר֙ לִפְנֵ֣י הַמַּלְאָ֔ךְ כִּ֥י שְׁגָגָ֖ה הִ֑יא לָ֣מָּה יִקְצֹ֤ף הָֽאֱלֹהִים֙ עַל־קוֹלֶ֔ךָ וְחִבֵּ֖ל אֶת־מַעֲשֵׂ֥ה יָדֶֽיךָ׃

Gestatte nicht deinem Munde, deinen Leib in Strafe zu bringen, und sprich nicht vor dem Boten, [der das Gelübde einfordert], dass es ein Versehen war. Warum soll Gott zürnen über deine Stimme und zerstören das Werk deiner Hände?

Rashi on Ecclesiastes

Do not permit your mouth. [By uttering] a vow.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ecclesiastes

Do not permit your mouth. [By uttering] a vow.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Kohelet Rabbah

“Do not allow your mouth to cause your flesh to sin, and do not say before the messenger that it was unwitting; why should God grow angry at your voice, and destroy your handiwork?” (Ecclesiastes 5:5)
“Do not allow your mouth to cause your flesh to sin” – Rabbi Yehoshua ben Levi interpreted the verse regarding those who pledge charity in public, but do not give it. “And do not say before the messenger” – this is the pledge collector; “that it was unwitting” – and I have reconsidered. “Why should God grow angry at your voice” – at that voice with which you uttered [your pledge]. “And destroy your handiwork” – the few mitzvot that this man has, the Holy One blessed be He introduces a curse in them and eradicates them from him.
Rabbi Binyamin interpreted the verse regarding those who engage in Torah disingenuously: “Do not allow your mouth” – do not give your mouth permission; “to cause your flesh to sin” – to cause your body to sin in your study.11This means: Do not speak in such a way that you cause yourself to sin, as the midrash will continue to explain. Alternatively, it may be interpreted to mean that you cause your body to suffer, as you will be punished for your sin. “And do not say before the messenger” – this is the rabbi; “that it was unwitting”12This is referring to one who claims to be expert in his studies although he is not. If he is discovered to have made a mistake, he claims to the rabbi who made this discovery that his statement was accidental and he really knows the issue at hand. – he renders himself as though well versed in Bible, but he is not well versed in Bible, well versed in Mishna, but he is not well versed in Mishna. “Why should God grow angry at your voice” – at the voice with which you said: This halakha he told me, this chapter he told me; “and destroy your handiwork” – the few halakhot that this man knows, the Holy One blessed be He introduces forgetfulness and curse in them and eradicates them from him.
The Rabbis interpreted the verse regarding one who takes a vow. “Before the messenger” – this is the Sage; “that it was unwitting” – I did not take a vow.13I did not realize how circumstances would develop when I took my vow, and therefore you should accept this claim as an extenuation to absolve me of my vow. “Why should God grow angry” – that you introduced an extenuation to the vow; “and destroy your handiwork” – even the limited property that is in the possession of that man, the Holy One blessed be He introduces a curse in him and eradicates it from him.
Rav Huna interpreted the verse regarding slander. “Do not allow your mouth” – to speak slander; “before the messenger” – this is the body; “that it was unwitting” – I did not [intend to] speak slander; “and destroy your handiwork” – the sinews and bones that are in the body of that man, the Holy One blessed be He introduces consumption and fever in them and eradicates them from him.
Rabbi Mani interpreted the verse regarding Miriam. “Do not allow your mouth” – this is Miriam; “to cause your flesh to sin” – as she spoke slander regarding Moses: “Was it only with Moses [that the Lord spoke]?” (Numbers 12:2). “Before the messenger” – this is Moses, as it is stated: “He sent a messenger [and took us out of Egypt] (Numbers 20:16). “That it was unwitting” – [as it is stated:] “that we have been foolish and we have sinned” (Numbers 12:11). “Why should God grow angry at your voice” – [as it is stated:] “Miriam…spoke [against Moses]” (Numbers 12:1). “And destroy your handiwork” – [this is] Miriam, who spoke with her mouth and all her limbs were stricken.
Rabbi Yehoshua taught: A word for a sela, silence for two, like a jewel.14Silence is very valuable, like a jewel; more valuable than speech. Rabbi said: The remedy of the matter is silence, as it is taught there in Avot (1:17): Shimon his son says: All my days I grew among the Sages, but I found nothing for the body better than silence.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ecclesiastes

To bring guilt on your flesh. That He should visit the iniquity upon your children.3According to Rashi, בשרך means children, as in, “and do not hide yourself from your kin [ומבשרך],” in Yeshayahu 58:7. Alternatively, it can be understood literally, i.e., do not let the vain vows made by your mouth to bring punishment upon your flesh [=yourself=בשרך]. See Maseches Shavuos 39a.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ecclesiastes

Nor say before the angel. The representative who comes to demand of you the charity that you publicly pledged.4Alternatively, “an angel of God” who keeps and records all of man’s utterances (Ibn Ezra); or מלאך refers to “a Torah scholar” who is called upon to annul vows. (Sforno)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ecclesiastes

That it was an error. I pledged it in error, I thought that I would have the ability to give.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ecclesiastes

And destroy the work of your hands. [I.e.,] the commandments that were in your hands, that you had already performed, will cause them to be lost [=destroyed].5Alternatively, מעשה ידיך refers to the “children” of one who fails to fulfill his vows, who die as a result. It is expounded in this manner in the Midrash.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ecclesiastes

By your voice. Because of your voice.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers