Ejchah 4:9 Kommentar: Rashi

טוֹבִ֤ים הָיוּ֙ חַלְלֵי־חֶ֔רֶב מֵֽחַלְלֵ֖י רָעָ֑ב שֶׁ֣הֵ֤ם יָז֙וּבוּ֙ מְדֻקָּרִ֔ים מִתְּנוּבֹ֖ת שָׂדָֽי׃ (ס)

Diejenigen, die mit dem Schwert getötet werden, sind besser als diejenigen, die vor Hunger getötet werden. Für diese Kiefern weg, durchgestrichen, Aus Mangel an den Früchten des Feldes.

Rashi on Lamentations

For they dripped with burst bellies, etc. The corpses [of those who died] because of hunger were swollen from the aroma of the fruits of the field. The enemies would roast meat on the grass outside the wall, and the aroma would go into those swollen from hunger, and their stomachs would split, and their feces would ooze. This is an uglier death than those slain by the sword.
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

With burst bellies. Being split; either by the swelling of hunger or by the stabbing of the sword is called piercing [=דְּקִירָה.
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy

Rashi on Lamentations

From [eating] the produce of the fields. Because of the roots and grass that they gathered and ate, their feces increased and they were loathsome.
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy