Tehillim 31:11 Kommentar: Rashi

כִּ֤י כָל֪וּ בְיָג֡וֹן חַיַּי֮ וּשְׁנוֹתַ֪י בַּאֲנָ֫חָ֥ה כָּשַׁ֣ל בַּעֲוֺנִ֣י כֹחִ֑י וַעֲצָמַ֥י עָשֵֽׁשׁוּ׃

Denn es vergeht in Kummer mein Leben und meine Jahre im Seufzen: es sinkt meine Kraft durch meine Schuld, und meine Gebeine schwinden.

Rashi on Psalms

and my bones have decayed Heb. עששו, an expression of decay, as though a moth (עש) had eaten them.
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy