Kommentar zu Wajikra 13:48
א֤וֹ בִֽשְׁתִי֙ א֣וֹ בְעֵ֔רֶב לַפִּשְׁתִּ֖ים וְלַצָּ֑מֶר א֣וֹ בְע֔וֹר א֖וֹ בְּכָל־מְלֶ֥אכֶת עֽוֹר׃
Oder am Aufzuge, oder an dem Ein schlage von Leinen oder Wolle, oder an Leder oder an allem Zeuge von Leder;
Rashi on Leviticus
לפשתים ולצמר means OF FLAX OR OF WOOL.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
Or of wool. The ל is like the ל of (Bereishis 32:18): “למי אתה” which means: To whom do you belong?
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
.או בשתי, “or in the warp;” the word שתי is not a genitive, construct mode, but a word in its own right, meaning “foundation”. Compare Psalms 11,3: השתות, “the foundations;” the reason is that the warp is the basis of all manner of weaving.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Leviticus
או בעור WHETHER IN A SKIN — this is a skin which has not been manufactured (of which no article has been made).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
או בערב, “or in the woof;” the word is so called as it mixes the threads that have to be woven together.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Leviticus
או במלאכת עור OR IN ANYTHING MADE OF SKIN — this is a skin which has been manufactured.
Ask RabbiBookmarkShareCopy