Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Wajikra 5:22

אֽוֹ־מָצָ֧א אֲבֵדָ֛ה וְכִ֥חֶשׁ בָּ֖הּ וְנִשְׁבַּ֣ע עַל־שָׁ֑קֶר עַל־אַחַ֗ת מִכֹּ֛ל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֥ה הָאָדָ֖ם לַחֲטֹ֥א בָהֵֽנָּה׃

Oder er hat Verlorenes gefunden und leugnet es ab und schwört falsch; bei irgend etwas von allem, was der Mensch tut, sich gegen seinen Nächsten zu versündigen.

Rashi on Leviticus

וכחש בה AND DENIETH IT — i.e. that he denies על אחת מכל REGARDING ONE OF ALL these things (those mentioned above), אשר יעשה האדם לחטא THAT A MAN DOETH (is apt to do, cf. Numbers 5:7, said of a similar case ‎מכל חטאת האדם) TO SIN and to swear falsely with the object of repudiating a money claim.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Any of these. Rashi added the word “these” to say that the phrase “אשר יעשה וגו' (whatever [someone] will do...)” is not connected to the word “מכל (of all)” that appears before it. Rather, [מכל is connected to על אחת (in any), as if it says] “in any of all these aforementioned instances,” and it is a truncated verse. “Whatever [someone] will do” is an independent matter, for Scripture wishes to inform us that it is not unusual that someone will deny money to his fellow man, even though there is a Halachic presumption that a person is not brazen-faced in front of the one to whom he is indebted. This is because it is a common matter that someone swears falsely for the sake of denying his fellow man’s money.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers