Kommentar zu Wajikra 8:16
וַיִּקַּ֗ח אֶֽת־כָּל־הַחֵלֶב֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַקֶּרֶב֒ וְאֵת֙ יֹתֶ֣רֶת הַכָּבֵ֔ד וְאֶת־שְׁתֵּ֥י הַכְּלָיֹ֖ת וְאֶֽת־חֶלְבְּהֶ֑ן וַיַּקְטֵ֥ר מֹשֶׁ֖ה הַמִּזְבֵּֽחָה׃
Er nahm das ganze Unschlitt, das an dem Eingeweide, und das Netz an der Leber und die beiden Nieren und deren Fett, Mose ließ es in Dampf aufgehen auf dem Altar.
Rashi on Leviticus
הכבד [AND THE LOBE OF] THE LIVER — i. e. he took it (the lobe) besides some of the liver — it means that he took a little of the liver with it (the lobe).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
Aside from the liver. Here, the Torah does not say על הכבד, only Rashi writes it here. His proof is from what it says here יותרת הכבד (the lobe of the liver). If so, why does it mention in Parshas Tetzaveh (Shemos 29:13): “על הכבד (the lobe on the liver),” and not יותרת הכבד, as it says here? Rather, the word על mentioned above is to expound that he takes a small part of the liver (Divrei Dovid).
Ask RabbiBookmarkShareCopy