Kommentar zu Bamidbar 14:19
סְלַֽח־נָ֗א לַעֲוֺ֛ן הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה כְּגֹ֣דֶל חַסְדֶּ֑ךָ וְכַאֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֙אתָה֙ לָעָ֣ם הַזֶּ֔ה מִמִּצְרַ֖יִם וְעַד־הֵֽנָּה׃
Vergib doch die Schuld dieses Volkes, da deine Huld so groß ist, wie du verziehen hast diesem Volke von Ägypten aus bis hierher.
Rav Hirsch on Torah
V. 19. בגדל הסדך .סלח וגו׳, so feiert der Vorsehungspsalm 145 die "Größe" Gottes vorzüglich in Schilderung seiner Liebe. — וכאשר נשאת לעם הזה וגו׳: die ganze bisherige Geschichte von Mizrajim bis jetzt war ja auch nichts als Betätigung deiner verzeihenden Liebe, die dem Verirrenden und sich Versündigenden gegenüber Ertragung übt, und ihn nicht unter der Last seiner Sünde den verdienten Untergang finden lässt. Beides liegt ja wohl in dem Begriff נושא עון. Der נושא עון nimmt gleichsam die Sünde auf sich, hilft sie dem Sünder mittragen, führt ihre Sühne und seine Heilung auf anderem Wege, als durch seinen Untergang herbei. — Wiederholt heißt es: העם לעם הזה ,הזה, sein jetziges Verfahren steht nicht im Widerspruch mit seinem ganzen bisherigen Benehmen, es ist nur der Gipfel des Abfalls, zu dem es auch bisher immer hingeschwankt.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
סלח נא לעוו העם הזה, “please forgive the deliberately committed sin of this nation!” This is a reference to the sin of the spies;
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
וכאשר נשאת לעם הזה ממצרים ועד הנה, “just as You have upgraded the sins of the nation ever since they left Egypt especially the episode of the golden calf, [by remembering their lowly origins. Ed.].
Ask RabbiBookmarkShareCopy