Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Bamidbar 15:6

א֤וֹ לָאַ֙יִל֙ תַּעֲשֶׂ֣ה מִנְחָ֔ה סֹ֖לֶת שְׁנֵ֣י עֶשְׂרֹנִ֑ים בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן שְׁלִשִׁ֥ית הַהִֽין׃

Zu einem Widder aber opfere als Speiseopfer zwei Zehntel Kernmehl, eingerührt mit einem Drittel Hin Öl.

Rashi on Numbers

או לאיל OR FOR A RAM [THOU SHALT PREPARE etc.] — This means: and if it be a ram [thou shalt prepare, etc.]”. Our Rabbis, however, have interpreted the word "או," “or”, as being intended to bring also the פלגס (a lamb beyond the age of a כבש and below that of an איל) under the law of the drink-offerings prescribed for a ram (i.e. that the animal in its intermediate age is regarded as full grown as regards the נסכים) (Chullin 23a; Menachot 91b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

If it is a ram. Meaning that if it is a ram, you should make its meal-offering of two-tenths instead of the one-tenth for a sheep, also one-third of a hin of wine and oil instead of the quarter for a sheep. Thus one makes more for the ram than for the sheep. Here the meaning of או (lit. or) is אם (if), not the literal understanding of “or” which would imply that the sheep and the ram were the same.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 6. או לאיל. Im ersten Jahre heißt das Schaf: כבש, nach zurückgelegtem ersten Monat des zweiten Jahres und ferner: איל, in diesem ersten Monat des zweiten Jahres פלגם. Nach Chulin 23 a ist durch die disjunktive Konjunktion או hier ausgedrückt, dass sobald es nicht mehr כבש ist, wenn es gleich das Alter eines איל noch nicht erreicht hat, also als פלגס, es doch die נסכי איל erfordere, או לרבות את הפלגס. (Im präzisen Ausdruck heißt das zum עולה und שלמים hinzukommende מנחה: מנחת נסכים, und unter נסכים ist der hinzukommende Wein verstanden. Es wird aber nicht selten auch beides zusammen mit נסכים bezeichnet; — siehe תוספות י׳׳ט Schekalim 5, 1).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

The palgas. Meaning that until twelve months it is called a sheep, while from thirteen months onward it is called a ram. Thus from twelve months until thirteen months and one day I would not know whether it was considered a ram or a sheep regarding libations — whether it required the libations of a sheep or the libations of a ram. At this stage it is called a palgas. Therefore the Rabbis expound the word או to teach that it requires the libations of a ram. The name “palgas” is derived from two words “plag” (divided) “gas” (large) meaning that it is removed from being fully-grown and being referred to as a ram. (Nachalas Yaakov) The entire passage is explained in chapter Shtei Middos (Menachos 91b) but it appears to me that Re’m overlooked this.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers