Kommentar zu Malachi 2:15
וְלֹא־אֶחָ֣ד עָשָׂ֗ה וּשְׁאָ֥ר ר֙וּחַ֙ ל֔וֹ וּמָה֙ הָֽאֶחָ֔ד מְבַקֵּ֖שׁ זֶ֣רַע אֱלֹהִ֑ים וְנִשְׁמַרְתֶּם֙ בְּר֣וּחֲכֶ֔ם וּבְאֵ֥שֶׁת נְעוּרֶ֖יךָ אַל־יִבְגֹּֽד׃
Und keiner hat es getan, der einen Überschwang des Geistes hatte! Denn was sucht der eine? Ein Samen, der von Gott gegeben wurde. Darum achte auf deinen Geist und lass niemanden verräterisch gegen die Frau seiner Jugend vorgehen.
Rashi on Malachi
Now did He not make one The Holy One, blessed be He, made Adam and Eve first.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Malachi
the rest of the spirits The spirits and the souls. had Lit., to him were. They all came our from the first man.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Malachi
Now what does the one seek Now what does the one member of the couple seek to find accusations against his wife, who is his mate, who is the seed of God? What does he claim of her that he disgraces her? This is the wording of Jonathan’s translation, except that Jonathan renders: Now what does the one seek except seed of God? The explanation is correct except for the fact that the word הָאֶחָד is pointed with “zakef” mark, and the mark of the “zakef” separates the word מְבַקֵּש from joining וּמָה הָאֶחָד. It connects it to זֶרַע אֱ-לֹֹהִים. He had a different spirit His intention was not like your intention. He did not cast his eye upon her. He had a different intention. They said to him, “Now what did the one seek?” What was his intention? He said to them: To have seed of the Lord. Jonathan’s translation appeals to me, because neither in Scripture nor in the Mishnah do we find שְׁאָר being used as an expression of “other” - except where a person can explain it as an expression of residue, as in (Dan. 7: 19), “which devoured, broke in pieces, and stamped the residue with his feet.” In the language of the Mishnah (Sanh. 8b), “And others liable to death” - outside of those delineated. But in the expression for which אַחֵר is used, שְׁאָר is not used.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Malachi
and you shall beware of your spirit, that it shall not deal treacherously with the wife of your youth Your spirit shall not deal treacherously.
Ask RabbiBookmarkShareCopy