Kommentar zu Michah 1:16
קָרְחִ֣י וָגֹ֔זִּי עַל־בְּנֵ֖י תַּעֲנוּגָ֑יִךְ הַרְחִ֤בִי קָרְחָתֵךְ֙ כַּנֶּ֔שֶׁר כִּ֥י גָל֖וּ מִמֵּֽךְ׃ (ס)
Raufe dir das Haar aus und schere dich um deine teuren Söhne; mache breit deine Glatze gleich dem Adler, denn sie sind von dir weggeführt.
Rashi on Micah
Make bald—Make your head bald.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Micah
and crop—your hair. Cf. (Job 1:20) “And he cropped (וָיָּגָז) his hair.” This is an expression of pulling out the hair.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Micah
like an eagle—As the Targum renders. Like an eagle, whose feathers have fallen out. It is customary for an eagle to lose most of its feathers.
Ask RabbiBookmarkShareCopy