Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Bamidbar 15:38

דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם וְעָשׂ֨וּ לָהֶ֥ם צִיצִ֛ת עַל־כַּנְפֵ֥י בִגְדֵיהֶ֖ם לְדֹרֹתָ֑ם וְנָֽתְנ֛וּ עַל־צִיצִ֥ת הַכָּנָ֖ף פְּתִ֥יל תְּכֵֽלֶת׃

Rede zu den Kindern Israel und ordne ihnen an, dass sie sich Schaufäden machen an die Zipfel ihrer Kleider für alle Zeiten, und sollen an die Schaufäden des Zipfels eine purpurblaue Schnur ansetzen.

Sefer HaMitzvot

That is that He commanded us to make tzitzit (fringes). And that is His, may He be exalted, saying, "to make for themselves fringes [...] let them attach to the fringe at each corner" (Numbers 15:38). And [the two colors of strings are] not counted as two commandments, even though the main understanding for us is that the blue-purple does not impede the white and the white does not impede the blue-purple. For it is said in the Sifrei, "It is possible that they are two commandments, the commandment of the white and the commandment of the blue-purple. [Hence] we learn to say (Numbers 15:39), 'That shall be your tzitzit' - it is one commandment and not two commandments." And women are not obligated in it, as is explained in the first [chapter] of Kiddushin (Kiddushin 33b). And the regulations of this commandment were already explained in the fourth chapter of Menachot. (See Parashat Shelach; Mishneh Torah, Fringes 1.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

ועשו להם ציצת THAT THEY MAKE THEM A FRINGE — It is called צצית, because of the threads that hang down from it. Similar is, (Ezekiel 8:3) “and he caught me by the curls (ציצת) of my head’’. (The word denotes something twisted as threads or curls). — Another explanation is: it is called ציצת because of the command associated with it (v. 39) “and ye shall look at it”. Similar is, “looking (מציץ) from the lattice” (Song 2:9). (The word therefore denotes “something looked at”) (Sifrei Bamidbar 115).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Numbers

Speak etc. and you shall say: Since there is an element of commandment as well as advantage, and honor which come from the commandment, therefore it said both Speaking (in a commanding form) and saying (in a gentle and respectful form).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Numbers

ציצית, similar to Ezekiel 8,3בציצת ראשי , a bunch of fringes suspended like the hair of one’s head.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

דבר אל בני ישראל, “speak to the Children of Israel, etc.” The commandment to make fringes at the corners of four-cornered (almost all) garments was first mentioned in general terms, and then spelled out in detail. This is why the Torah adds: ואמרת אלהם, “and say to them.” Every single commandment consists of the general commandment plus its details. I have elaborated on this subject at the beginning of the Book of Leviticus (page 1473 our translation).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

So named because of the threads. According to the first interpretation there is a difficulty: The Torah should have stated “to make for themselves פתילים (threads)” given that the verse mentions “a פתיל (thread) of blue”. Therefore Rashi brings the other interpretation. However according to the other interpretation there is a difficulty: The Torah should have said מציצין (viewings) rather than ציצית, therefore he also brings the first interpretation where the verse states “He took me by the ציצית (fringes) of my head.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 38. דבר וגו׳ ואמרת וגו׳ ועשו להם וגו׳. Wie wir bereits Jeschurun v, S. 313 bemerkt, würde als apodiktisches Gebot der Ausspruch: דבר וגו׳ ויעשו להם וגו׳ gelautet haben. ועשו kündigt die Erfüllung des hier folgenden als ein infolge der von Mosche ihnen zu gebenden Belehrungen und Erläuterungen, des ואמרת אליהם, mehr von selbst zu erwartendes Ergebnis an. Bringe ihnen allen Bisherige und das daran sich knüpfende Folgende so zum Bewusstsein und zur Beherzigung, dass sie gerne sich Zizit an ihre Gewänder machen, wie ich ihnen empfehle. Menachot 42a wird an dem Ausspruch דבר וגו׳ אל בני ישראל וגו׳ ועשו וגו׳ die Lehre festgehalten, dass die ציצית auch nur durch einen ישראל herzustellen sind, ציצית בנכרי פסולה, und ebenso Sucka 9 a, dass ציצית גזולה פסולה, denn ועשו להם משלהם. So wie an גדילים תעשה לך (Dewarim 22, 12), dass בעינן טויה ועשיה לשמה, dass die ganze Herstellung der Zizit, das Spinnen sowohl als Anknüpfen an das Gewand zum Mizwazwecke geschehen sein müsse. ציצית von צוץ (verwandt mit it, סוס ,שוש): die aus einem Innern hervordrängende Bewegung daher: ציץ verb. das Hervortreiben von Pflanzenteilen aus Stamm und Ästen, sprossen, blühen, und als Substantiv: Sprosse, Blüte. Am tierischen Körper: Flügel und ציצת: Locke, dann auch ציץ, das an der Stirn des Hohenpriesters hervorstehende Diadem, wie rabbinisch זיז ein Vorsprung. הציץ: das durch ein Gitter hindurch dringende Blicken. Hier nach der Halacha: "aus dem Gewande hervorsprießende" Fäden, אין ציצת אלא יוצא, das Wort ציצת bedeutet nichts, als ein aus einem andern Herausgehendes (Menachot 41b), אין ציצת אלא ענף, Zizit bezeichnet Fädensprossen, wie es Ezech. 8, 3 יקחני בציצת ראשי die Haarlocke bedeutet (daselbst 42a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Daat Zkenim on Numbers

על ציצית הכנף פתיל תכלת, “fringes in the corners of their garments with the fringe of each corners containing a thread of blue wool.” This thread had to be interwoven with the white ones. Our sages also said that the length of one third of these fringes had to be twisted, whereas the other two thirds were to be free hanging each. (Talmud tractate Menachot folio 39) The reason for this has been explained in the Midrash, i.e. the eight threads (after being doubled over) are symbolic of eight attributes, emotions that are present in the heart. (I did not find the origin of this Midrash, Ed.) Alternately, what the Midrash means is that the “heart” is known by eight different names. Its location in the body commences in the top third of the torso, and this is why the fringes extend to the bottom of the second third of the torso. (מהר'ם) (Chapter 6 section 34 shaar kedushah, reyshit chochmah)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ועשו להם ציצית, “that they make for themselves fringes;” When G-d created the universe (our globe) He did not create anything that could not lend itself to perform a commandment with. If a farmer goes out to plough his field, he must take care not to use an ox and a donkey to pull the plough. If he goes out to sow seeds, he must be sure not to violate the commandment of mixing two species of seeds to grow in the same row. If he goes out to harvest, he must take care not to harvest every last bit of the field. If his wife bakes bread, or better, makes a dough for bread, she must take care to set aside something for the priest. The list could be continued ad infinitum. [This editor has contented himself with part of the list spelled out by our author. Ed.] What is a rule for agricultural activities and domestic activities in the kitchen, also applies to the clothing we wear. G-d has provided us with an opportunity to perform a commandment even in that area of our lives, though we are not obligated to wear four cornered garments nor to mix wool and linen, otherwise forbidden, when doing so.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

תכלת BLUE PURPLE — It is the blue dye of (obtained from) the blood of the Chilazon (a kind of shell-fish).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Numbers

And the shall make for themselves: The reason this passage is connected via the connecting "Vov-and" is as the sages taught, which I wrote about the previous verse, that Moses said to G-d, "During the week your people don phylacteries (tefillin) and thus remember etc. Thus when G-d comes to instruct him that they make fringes (tzitzit), one might mistakenly think that this commandment will take the place of phylacteries (tefillin), that when you wish you may don phylacteries (tefillin) and when you wish you may don fringes (tzitzit) without the phylacteries, even on the week days, implying that either one of these commandments suffices as the reminder about the commandments. Therefore it said, "And they shall make..." implying that the commandment of phylacteries remains and the commandment of fringes is added.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Of the chilazon-fish. This is a fish that comes out of the sea once every seventy years, and its appearance is similar to that of the sea. One would use it to color a thread of wool that is placed on the tzitzis.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

על כנפי בגדיהם, nicht על בגדיהם überhaupt, sondern: על כנפי בגדיהם, da, wo das Gewand aufhört, sollen die ציצת beginnen, sie sollen eben das aus dem Gewande Hervorsprossende sein. Sie sollen daher an die Gewandecken befestigt werden, nicht über drei Daumenbreiten und nicht unter קשר גודל, d. i. die Länge des oberen Daumengliedes von dem Saume entfernt. Sie sollen על כנפי וגו׳ oberhalb des Endes, bevor das Gewand aufhört, aus dem Gewande hervorgehen, נוטפת על הקרן, heraus- und an der Endecke "herabfließen" (daselbst 42a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

על ציצית הכנף, “on the fringes of each corner,” i.e. “together with the fringes on each corner of that garment.” An example of a similar construction is found in Leviticus 25,31: על שדה הארץ, which does on mean: “on the field of the country,” but “with the field of the country.” Three of the fringes are white in colour, whereas the fourth is blue. This is what our sages said in the Sifri.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Numbers

לדרתם ונתנו…פתיל תכלת. "throughout the generations and they shall put…a thread of blue." There is a good reason for writing the word לדרתם. Inasmuch as the Torah describes the function of the fringes as a means to remind the Israelites of their duties, I could have thought that when there would arise a generation which did not need to be reminded of its duties the people of that generation could dispense with the need to observe this commandment. The Torah therefore had to write: "throughout their generations," in order to remind us that this commandment would remain in force at all times.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

בגדיהם Wir haben bereits wiederholt zu bemerken Gelegenheit gehabt, bei בגדי כהונה (Schmot 28), נגעים (Wajikra 13, 41), כלאים (daselbst 19, 19), dass im Gesetze als eigentliche Gewandstoffe Wolle und Flachs, צמר ופשתים, begriffen werden und daher unter בגדים סתם in der Regel nur wollene oder leinene zu verstehen sind. Dem entsprechend ist nach einer Auffassung (Menachot 39 b) die Zizitpflicht מדאוריתא auch nur auf wollene oder leinene Gewänder beschränkt, und Gewänder von anderen Stoffen wären nur דרבנן-pflichtig, eine Auffassung, welcher auch רמב ם als Halacha folgt. Nach einer anderen Auffassung (daselbst) sind aber Gewänder aus jeglichem Stoffe ziezithpflichtig (siehe unten). — בגדיהם, selbst דשותפות, ein mehreren gemeinschaftliches Kleid ist auch zizitpflichtig. Dagegen טלית שאולה, ein geliehenes nicht, es muss כסותך (Dewarim 22, 12) sein (Chulin 36a). — ונתנו על ציצת הכנף וגו׳, indem hier הכנף absolut und nicht durch Beifügung כנף הבגד beschränkt ist, liegt darin nach einer anderen Auffassung (Menachot 39 b) die Erweiterung, dass die Zizitpflicht über den engern Begriff בגד צמר ופשתים hinausgeht und Gewänder aus allen Stoffen mitbegreift, und wird dann auch hinsichtlich der Zizitstoffe gelehrt, מין כנף :ציצת הכנף, die Gewandeckesprosse ist voraussetzlich stofflich von der Art des Gewandstoffes, und zusammengehalten mit der aus der Dewarim 22, 11 u. 12 (siehe daselbst) gegebenen Zusammenstellung fließenden Bedeutung von צמר ופשתים auch für das ציצת-Gebot, ergibt dies den Kanon: צמר ופשתים פוטרין בין במינן בין שלא במינן שאר מינין במינן פוטרין שלא במינן אין פוטרין, d. h. Wolle und Flachs, als die allgemeinen Gewandstoffe, sind zu Zizit an allen Gewändern tauglich, andere Stoffe jedoch nur an Gewändern von gleichem Stoffe (siehe רשב׳׳א zu Schabbat 27b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Numbers

Another reason why the Torah wrote the word לדרתם in the middle of the verse describing the commandment is that the commandment consists of two parts. We have the white threads and the blue thread. The former form part of the commandment throughout the generations. The latter is mandatory only at a time when the proper colour is available. G'd was careful to write the word "throughout their generations" before mentioning the blue thread, to make it plain that the first half of the commandment, i.e. the white threads applies always whereas the instructions to make one of the threads of blue wool applied only when the colour was at hand. Menachot 38 rules that the availability or non-availability of either kind of thread is no impediment to fulfilling the commandment with the kinds of threads which are available.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

ועשו וגו׳ ונתנו וגו׳. Diese beiden Ausdrücke ergänzen sich gegenseitig. ועשו könnte von einer Verbindung der Zizit durch Weben verstanden werden, dass das Gewebe der Ecken in Fäden auslaufe, dagegen weist ונתנו על־ darauf hin, dass die Zizit zuvor getrennt bestehen und an die Gewandecken gebracht werden, und zwar so, dass ועשו וגו׳, dass sie fest mit dem Kleide verbunden sind. Beides zusammen ergibt die Vorschrift, sie vermittelst eines festen Knotens an die Gewandecken zu befestigen (ספרי). Menachot 39 a wird, dass קשר עליון דאורי, dass die Zizitverbindung mit dem Kleide durch einen festen Knoten das gesetzlich Vorgeschriebene sei, noch dadurch nachgewiesen, dass es einer besonderen Erklärung zur Gestattung סדין בציצת eines leinenen Gewandes mit Zizit mit Aufhebung der כלאים-Vorschrift (Dewarim 22, 11 u. 12) bedurfte, somit eine feste Verbindung derselben an das Gewand vorausgesetzt wird. סדין בציצת wurde übrigens zur Verhütung ungesetzlicher Verstöße gegen das כלאים-Gesetz מדרבנן nicht gestattet (Menachot 40 a u. b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Das Zizitgebot besteht aus zwei Vorschriften: ועשו להם ציצת und ונתנו על ציצת וגו׳: a) Fäden als Gewandsprossen an die Gewandecken zu machen, und b) an diese ציצת הכנף, an diese Gewandeckensprossen auch einen Faden von תכלת-farbiger Wolle zu geben. Jene, die ציצת הכנף, haben keine vorgeschriebene charakteristische Farbe. Als Gewandsprossen, ציצת הכנף, werden sie als מין כנף als auch in Farbe dem Gewande gleich vorausgesetzt und heißen daher, weil die Gewänder vorzugsweise weiß waren, im Gesetze: לבן. Es ist aber die weiße Farbe durchaus gleichgültig und bezeichnet לבן nur: nicht תכלת (Menachot 38a). An die Gewandzizitfäden soll ein תכלת-Faden gegeben werden. לבן und תכלת bedingen sich aber nicht gegenseitig, התכלת אינה מעכבת את הלבן והלבן אינו מעכב את התכלת und in Ermangelung des einen wird die Pflicht auch durch das andere allein erfüllt (daselbst 38 a). Die Zahl der Fäden und das Zahlverhältnis von תכלת zu לבן steht nicht ganz fest, die allgemeinste Überlieferung lehrt acht Fäden, das heißt: vier in der Mitte zusammengeschlagen und durch ein Loch in der Gewandecke gezogen und zusammengeknotet, so, dass acht Enden herabhängen, und war nach רמב׳׳ם der eine dieser vier Fäden zur Hälfte תכלת-farbig, so dass sich 7 לבן und 1 תכלת ergab (Menachot 41 b, רמב׳׳ם Zizit 1, 6).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Wir haben bereits Bereschit 30, 8 die Wurzel פתל in ihrer Verwandtschaft mit כדל ,בתל entwickelt, und ergibt sich daraus die Bedeutung von פתיל als ein durch "Verbindung (von anderem) gesonderter" Faden. Dem entsprechend sind auch פתילי ציצת nicht einfach, sondern aus mehreren zusammengedrehte Fäden, sind שוע טווי ונוז (siehe Wajikra 19, 19 und Jebamot 4b ד׳׳ה ואמר תוספו). Ein einfacher Faden heißt: חוט. Daher חוט המשולש (Pred. 4, 12).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Die hier gegebene Zizitvorschrift wird Dewarim 22, 12 durch den Ausspruch גדלים תעשה לך על ארבע כנפות כסותך אשר תכסה בה wesentlich ergänzt. Was hier ציצת und פתיל, also frei herabhängende Fäden ענף) wie ציצת ראשי siehe V. 37), heißt, wird dort גדיל גדלים: Schnur (durch feste Vereinigung mehrerer an Umfang "vergrößert") genannt. (So גדלים מעשה שרשרות Kön. I. 6, 17; מעשה עבות. Schmot 28, 14; עובד גדילו ת א und גודל ist rabbinisch nicht der große, sondern der dicke Finger, der Daumen). Es sind daher die Zizit sowohl גדיל als ענף, d. h. nachdem die Fäden an die Gewandecke angeknotet, werden sie durch einen der acht Fäden zu einer festen Schnur, גדיל, eine Strecke weit umwunden, und sodann das Übrige frei hängend, ענף, gelassen. Die entsprechendste Weise ist 1/3 גדיל und 2/3 נויי תכלת שליש גדיל .ענף ושני שלישי ענף (Menachot 39a). — Es ergibt sich ferner aus dieser ergänzenden Stelle, dass nur ein Gewand, das vier Ecken hat, an diesen vier Ecken zizitpflichtig ist; hat es nur drei Ecken, ist es nicht pflichtig, und sind mehr als vier, so werden doch nur vier derselben mit Zizit versehen (daselbst 43b). Die vier Zizit bilden aber eine sich gegenseitig bedingende Einheit, so dass, wenn an einer Ecke die Zizit fehlen oder untauglich sind, die Mizwa überhaupt nicht erfüllt ist, ארבע ציציות מעכבות זו את זו שארבעתן מצוה אחת (Menachot 37b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

תכלת ist die spezifische blaue Purpurfarbe, welche die Grundfarbe des jüdischen Gesetzesheiligtums bildet (siehe Schmot 25, 3-8 und 28,43). Sie ist durch keine andere blaue Farbe zu ersetzen, namentlich auch nicht durch die täuschend ähnliche קלא אילן-Farbe. In Ermangelung des תכלת wird das Gebot durch לבן-Fäden erfüllt, wie bereits bemerkt.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers