Kommentar zu Bamidbar 17:4
וַיִּקַּ֞ח אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֗ן אֵ֚ת מַחְתּ֣וֹת הַנְּחֹ֔שֶׁת אֲשֶׁ֥ר הִקְרִ֖יבוּ הַשְּׂרֻפִ֑ים וַֽיְרַקְּע֖וּם צִפּ֥וּי לַמִּזְבֵּֽחַ׃
Elasar der Priester nahm die kupfernen Pfannen, welche die Verbrannten dargebracht hatten und ließ sie plätten zum Ueberzug des Altars:
Rashi on Numbers
וירקעום AND THEY EXTENDED THEM — Etendre in O. F.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
ויקח אלעזר, “Elazar took;” at first glance this does not appear the proper place for this verse. This verse should have begun with the words: זכרון לבני ישראל, “to be a memorial for the Children of Israel, etc.” Verse 4 was inserted here in order to provide a separation so that we would understand that from the beginning of this whole paragraph until the words: ויהיו לאות לבני ישראל, “so that will be a sign unto the Children of Israel,” Moses was told to speak to Elazar, whereas from verse 5 he was told to speak to Aaron, something which becomes clear at the end of that verse. Proof for this is provided by Sifri on chapter 18,8: וידבר ה' אל אהרן וגו', “the Lord spoke to Aaron, etc.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
צפוי למזבח, “a covering for the altar.” Until now the altar did not have a roof.
Ask RabbiBookmarkShareCopy