Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Bamidbar 18:36

Rashi on Numbers

ויאמר ה' אל אהרן AND GOD SAID UNTO AARON — i.e. He said it to Moses that he in turn should speak to Aaron to admonish him regarding the precautions to be taken for the benefit of the Israelites in order that they might not enter the Sanctuary (cf. Rashi on Leviticus 1:1 s. v. אליו and Note thereon).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Numbers

ואתה ובניך ובית אביך אתך תשאו את עון הקודש, you are responsible to prevent unauthorised people, i.e. ritually impure ones and non-priests from entering sanctified domains near the Tabernacle. This is a collective responsibility of all the priests. If unauthorized people nonetheless enter such domains due to inadequate surveillance you will be responsible for such a sin having occurred.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Numbers

אתה ובניך ובית אביך, "you and your sons, and your father's family." I believe the words ובית אביך refer to Moses, who was also a descendant of Aaron's father, to warn him to observe all the strictures i.e. to prevent unauthorised people from entering the Temple (Tabernacle) precincts. If the word was meant to apply to the Kehatites, in what way were these different from all the other Israelites when it came to entering the Tabernacle? Furthermore, the next verse addresses itself specifically to the Levites which proves that the Torah did not address the Levites in the previous verse. The reason the Torah had to warn Moses was because we learned in Zevachim 102 that the priesthood was never taken away from Moses [after he had performed the sacrificial rites during the first seven days of the Tabernacle's inauguration. Ed.]. Even according to the view that Moses' appointment as a priest was limited to these seven days, I do not believe that he had been forbidden to enter the areas reserved for the priests. Our sages in the Sifri write as follows: "The words בית אביך refer to the Levites; this means that the Levites were instructed by the priests." I believe that this is an halachic exegesis, מדרש הלכה, an attempt to anchor the rules that have been handed down from Sinai in the text somehow.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Numbers

'ויאמר ה' אל אהרן: אתה ובניך וגו, however no non-priest must approach (verse 4) if he does deliberately he will be executed as spelled out in verse 6. The nature of the penalty was sufficient to enforce this rule henceforth
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

תשאו את עון כהונתכם, “you shall bear any guilt connected with your priesthood.” The meaning of the verse is: “if you do not carefully guard the priesthood any guilt arising from negligence will be borne by you. The reason the Torah adds: “you and your sons with you in front of the Tent of Testimony” (verse 2), is that both you and your sons are always perceived as being in My (G’d’s) presence all the time. Sifri Korach 116 explains that the priests are responsible for what occurs inside the Sanctuary whereas the Levites are responsible for what occurs around it outside in the sacred precincts. Each group was expected to mount guards at night, etc.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

To say to Aharon. This is one of thirteen exclusions, as Rashi explains at the beginning of Parshas Vayikra (1:1), that [thirteen matters] were said to Moshe and Aharon [and corresponding to them there are thirteen ‘exclusions,’ matters told [only] to Moshe for him to tell to Aharon]. Re’m rejects this as follows: Perhaps these exclusions only come to exclude Aharon, teaching that Hashem said to Moshe that he should say to Aharon, when Moshe’s name is mentioned along with Aharon’s name. However when Moshe’s name is not mentioned, perhaps it was said to Aharon and not to Moshe. Re’m quotes the Sifri. However it is [actually] from the section following (v. 8); see there in detail. It appears to me that Rashi’s proof is because above it is written “Bnei Yisroel said [the following] to Moshe, saying” (17:27). Rashi questions why it was necessary to write “saying.” Rather, it is certain that they said this to Moshe that he should ask Hashem about their difficulty. It is then logical that Moshe would have asked Hashem and that Hashem would have responded back to him. It would not be proper for Moshe to have asked Hashem, and for Hashem to respond to Aharon. Rather it is certain that He told Moshe to say to Aharon. This [explanation] appears to be correct to me, in contrast to the view of Re’m.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Kap. 18. V. 1. ויאמר, es ist dies kein neues Gesetz, es ist lediglich die Erläuterung des bereits bestehenden von Gott geordneten Verhältnisses, über dessen Bedeutung dem Volke beruhigende Aufklärung zu erteilen war. Nicht das Volk hat eine durch Vergessenheit oder leichtsinnige Verirrung bedrohliche Stellung zum Heiligtum, sondern Aharon und sein Haus und sein Stamm, alle die zum Dienst im Heiligtum und am Heiligtume Berufenen tragen eine nur durch unausgesetzte Achtsamkeit und nimmer schlummernde Pflichtenwacht zu lösende Verantwortlichkeit. So auch ספרי z. St.: ויאמר ד׳ אל אהרן אתה ובניך ובית אביך אתך תשאו את עון המקדש ר׳ ישמעאל אומר למי שהדבר מסור (לאהרן) אותו הזהיר (גרסת הגר׳׳א) ר׳ יאשיה אומר מנין אתה אומר שאם זרק את הדם כראוי ואינו יודע לשם מי זרקו הקטיר את החלב כראוי ואינו יודע לשם מי הקטירו שהכהנים נושאים עון על כך ת׳׳ל אתה ובניך ובית אביך אתך תשאו את עון המקדש. ר׳ יונתן אומר מנין אתה אומר שאם זכה בבשר קודם זריקת דמים בחזה ושוק קודם הקטר חלבים שהכהנים נושאים עון על כך ת׳׳ל אתה ובניך אתך תשאו את עון כהונתכם וכן מצינו שלא נחתם גזר דינו של עלי אלא על שנהגו בזיון בקדשים וכן הוא אומר גם בטרם יקטירון את החלב וגו׳ ויאמר אליו האיש קטר יקטירון כיום החלב וגו׳ ותהי חטאת הנערים גדולה מאוד. וכן מצינו שלא נחתם גזר דינם של אנשי ירושלים אלא על שנהגו מנהג בזיון בקדשים (יחזקאל כ׳׳ב חי) קדשי בזית. Offenbar erblickt hier ספרי in dem תשאו את עון המקדש und dem תשאו את עון כהונתכם nicht die Verantwortung Aharons und seiner Dienstgenossen für die Fernhaltung des Volkes aus der Nähe des Heiligtums — liegt ja, wie wir bereits bemerkt und im folgenden sich klar ergibt, in dem Betreten der Räume des Heiligtums (mit Ausnahme des Allerheiligsten, das ja auch dem Hohepriester nur am י׳׳כ geöffnet war) durch das Volk gar keine eigentliche Gesetzwidrigkeit, noch viel weniger eine todeswürdige Versündigung — sondern die Verantwortung Aharons und seiner Dienstgenossen für Versündigungen, deren sie sich selbst in ihrem Dienst und in bezug auf ihren Dienst im Heiligtum und am Heiligtum zu Schulden kommen lassen könnten, und da zu diesem Dienst das Volk überhaupt nicht berufen und von den bedeutsamsten Obliegenheiten desselben ausgeschlossen ist (siehe V. 1), so liegt nicht auf dem Volke, sondern eben auf den zum Dienst Berufenen eine bedenkliche Verantwortlichkeit. Nicht das Volk, sondern למי הדבר מסור, dem der Heiligtumsdienst überwiesen ist, אותו הזהיר, der hat sich eine ernste Warnung gegenwärtig zu halten. In der Entfernung des Volkes vom Dienste des Heiligtums, die allerdings durch den Ausgang des korachischen Aufstandes und alle seine Folgen in voller Schärfe für alle Zukunft entschieden war, liegt daher viel mehr Schützendes als Bedrohliches für das Volk.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ויאמר ה' אל אהרן “The Lord said to Aaron, etc.;” Rashi comments that we must understand this line as meaning that G-d spoke to Moses, to tell what follows to Aaron. To the question of what forced Rashi to ignore the text as written, i.e. that G-d addressed Aaron directly, we must understand what transpired as follows: The Torah, i.e. G-d, wishes the people to know that they were wrong in thinking that anyone daring to come into the vicinity of the Tabernacle would either be killed by G-d, or by a human tribunal, seeing that G-d had already said concerning Aaron: “you and your sons and your fathers, (all the priests) shall bear the iniquity of the Sanctuary;” in other words, it was the task of the priests to ensure that the boundaries would not be crossed by people who had no authority to enter the Sanctuary. G-d had said the following to Moses to convey to Aaron: “you and your sons, etc,”In other words, what Rashi was saying here is that G-d had already told Moses to tell Aaron what follows;He had done so in the portion of Bamidbar chapter 1, verse 51, etc. These instructions have been repeated here in verse 7, because a new element has been added, i.e. אתה ובניך ובית אביך, “you, your sons, and the house of your father;”Seeing that this paragraph has been written close to the people’s, especially Korach’s, complaints about the priests and the institution of hereditary priesthood, it has been positioned as a sort of introduction to the people’s gifts to the priests, seeing that these people were not landowners and depended for their livelihood on the willingness of the people to carry out all these instructions. Our author adds as his own commentary concerning Rashi’s words, that seeing that we have learned from the Sifri on 18,8 where the author quotes our verse, i.e. G-d, as speaking directly to Aaron, and in verse 8 of our chapter where we have the Torah writing again that G-d spoke to Aaron, and it certainly sounds very direct, that he had already stated on a previous occasion that every time we have the Torah writing: “G-d spoke to Aaron,” this refers to something that had first been told to Moses and he had been instructed to relay it to Aaron. In this instance also, the substance of the message was to be ultimately relayed to the Jewish people to avoid tragedy through misunderstanding. [Leviticus 10,8 also has G-d speaking (apparently) directly to Aaron, as well a verse 20 in our chapter. Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

אתה ובניך ובית אביך THOU, AND THY SONS, AND THY FATHERS HOUSE [… SHALL BEAR THE INIQUITY] — “And thy father’s house” refers to the sons of Kohath the father of Amram (whose charge it was to carry and to watch over the most holy vessels; cf. chapter Numbers IV.).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

The children of Kehos. [Rashi knows that the verse is referring to the children of Kehos because] afterwards it is written “will bear the sin of the Sanctuary” and Rashi explains that this refers to “the sacred objects… the Tent, Ark, Table, and sacred vessels,” and these objects were carried by the sons of Kehos. Therefore Rashi explains that these were the children of Kehos. You might ask that perhaps “The sin of the Sanctuary” refers to the Sanctuary itself and He was warning that non-kohanim should not enter! The answer is that if so, why would Amram’s sons be different from the other Levites such that they are singled out and warned but the other Levites are not.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Numbers

אתך, "with you." In view of the fact that the Torah already mentioned Aaron by name, why did the Torah have to write the word אתך? Perhaps the Torah wanted to indicate that Moses and Aaron had a joint responsibility in this regard at all times. We should not think that Moses and Aaron as well as his sons rotated the times of their responsibility in this regard. The word אתך defines that each party concerned bore round the clock reponsibility in ensuring that the sanctity of the Tabernacle be preserved at all times.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Die Beispiele, durch welche im Sifri עון המקדש und עון כהנתכם erläutert werden, lassen hier מקדש nicht als das räumliche Heiligtum und die Gegenstände begreifen, die es enthält, sondern als die Institution des Heiligtums überhaupt, dessen Bestimmung am wesentlichsten in den Opferhandlungen Verwirklichung gewinnt, in welchen seine Anforderungen an uns zum Ausdruck kommen. Eine Versündigung gegen diese Institution des Heiligtums ist es beispielsweise schon, wenn der Priester nicht mit seinen ganzen Gedanken beim Opfer ist und z. B. die זריקת דמים und הקטרת חלב ganz vorschriftsmäßig vollzieht, זרק את הדם כראוי הקטיר את החלב כראוי, seinem Bewusstsein aber dabei die spezielle Persönlichkeit entgangen ist, deren Sein und Wollen in dieser זריקה und הקטרה den Ausdruck ihrer Gott nahenden Hingebung finden soll, obgleich nicht nur überhaupt כל הזבחים שנזבחו שלא לשמן כשרים אלא שלא עלו לבעלים לשם (Sebachim 2a; — siehe Wajikra 1, 9), sondern durch ein solches "Vergessen" לשם מי זרקו, nicht einmal das עלה לשם חובה gestört ist, da סתמא עלו נמי לבעלים לשם חובה (daselbst 2b), da ferner eine positive aber irrtümliche Andersbestimmung die Gültigkeit des Opfers in keiner Weise stört, עקירה בטעות לא הויא עקירה (Menachot 49 a), da endlich hinsichtlich הקטרה, wovon doch auch hier das Beispiel genommen ist, שינוי בעלים überhaupt ganz folgelos ist (תוספו׳ Sebachim 2a), ja nach Auffassung des מל׳׳מ הל׳ פסולי מקדשים 15, 1 שנוי בעלים selbst bei זריקה nur z. B. שחט או קבל או הלך קרבן ראובן על מנת לזרוק דמו לשם שמעון die volle Gültigkeit des קרבן stören würde, aber זרק דם קרבן ראובן לשם שמעון wie hier selbst bei positiver und absichtlicher Andersbestimmung das Beispiel des ספרי lauten würde, das שינוי בעלים ganz folgelos wäre. Es hat somit ספרי eine Vergeßlichkeit als Beispiel für עון המקדש gewählt, aus welcher in keiner Weise irgend eine Störung in dem normalen Gang des Heiligtums und seiner Vollziehungen erwächst und die gleichwohl als schwere Versündigung auf die Person des כהן zurückfällt, der jedenfalls gegen den Geist des Kanons gesündigt: לשם ששה דברים הזבח נזבח וכו׳ (siehe Wajikra daselbst), und auch eine solche Vergesslichkeit an jene Gedankenlosigkeit, מתעסק בקדשים, nahe grenzt, die allerdings die ganze Bedeutung und Gültigkeit der Opferhandlung aufhebt (Sebachin 47b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

תשאו את עון המקדש [THOU, AND THY SONS, …] SHALL BEAR THE INIQUITY OF THE SANCTUARY — upon you I impose the punishment for any strangers who may inadvertently sin in respect to the sacred objects (המקדש) which are entrusted to you, — which are the tent, the Ark, the table and the holy vessels; you have to sit down (i.e. wait there and be in readiness) and give warning to any stranger who may be about to touch the holy articles.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

עון המקדש ist somit eine Versündigung gegen die Institution des Heiligtums, dem gegenüber ist עון הכהונה ein Missbrauch des Priestertums zu egoistischen Zwecken. Ein solcher Missbrauch ist eine Versündigung gegen das Priestertum, das eben dadurch entwürdigt wird. Als Beispiel ist wieder ein solches Vergehen gewählt, das sehr leicht zu sein scheinen dürfte und doch eine der schwersten Versündigungen involviert. Nicht nur, wenn der Priester sich Dinge anmaßt, die ihm überall nicht zukommen, auch wenn er das ihm Zugewiesene sich nur früher aneignet, als es ihm zukommt, בשר vor חזה ושוק ,זריקת דמים vor הקטר חלבים, fällt eine der schwersten Versündigungen auf ihn. Es muss ihm die ganze Bedeutung und Bedeutsamkeit des Heiligtums und seines Dienstes in ihm abhanden gekommen sein, er muss ganz vergessen haben, dass, wie der Ausdruck lautet, er nur משולחן גבוה קא זכי, er muss sich in seiner Anschauung ganz in den Vordergrund gestellt haben und das ganze Heiligtum nur als — seine "Pfründe" betrachten!
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

ואתה ובניך AND THOU AND THY SONS, the priests,
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

In jener Gedankenlosigkeit und dieser habsüchtigen — Gemeinheit geht der ganze Charakter des Heiligtums verloren, es ist מנהג בזיון בקדשים, eine geringschätzende Handhabung und Behandlung der dem Priester anvertrauten Heiligtümer, an welcher das Haus Eli zu Grunde gegangen, worauf mit tiefem Ernste hingewiesen wird. Und als auch das Volk die rechte Wertschätzung des Heiligtums verlor, als es auch ihm nicht eine Stätte der Heiligung mehr war, dem nur ein heiliges Volksleben gerecht werden kann, als es ihm zu der Tempelstätte einer Abfindung mit Gott herabsank, durch deren Versorgung ein Freibrief für alle Zügellosigkeiten des Lebens zu erkaufen wäre, da traf auch es das Gotteswort: קדשי בזית (Ezech. 22, 8), und der Tempel ging in Trümmer und das Volk ins Exil. —
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

תשאו את עון כהנתכם SHALL BEAR THE INIQUITY OF THY PRIESTHOOD — for it is not a charge given to the Levites; you must therefore warn the Levites who might do so inadvertently not to come near to you whilst you perform your service.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Es bleibt nur noch die Bedeutung des בית אביך im ersten Satze unseres Verses zu erwägen übrig. Wenn, wie es nach dem ספרי scheint, in עון המקדש nur Versündigungen der Priester gegen die im Heiligtum zu vollziehenden Institutionen zu verstehen wären, so ist es schwierig, auf wen das בית אביך zu beziehen wäre. Offenbar, wie aus dem zweiten Satze erhellt, ist mit אתה ובניך bereits der ganze Priesterstamm bezeichnet und בית אביך kann nur das בית לוי, den gesamten Levitenstamm bezeichnen, dem ja das בית אהרן auch nur als ein besonderer Familienzweig angehört. In der Tat begreift auch ein im Jalkut z. St. exzerpierter Midrasch unter בית אביך die Leviten und macht diese mit für die Vergehungen der Priester gegen das Heiligtum verantwortlich: אתה ובניך הכהנים ובית אביך אלו הלוים מלמד שהלוים מוזחרים על ידי הכהנים ein Verhältnis, das der eigentlichen Stellung der כהנים zu den לוים ganz entsprechend wäre (siehe Wajikra 22, 9). Allein es kann dies doch wohl nicht die Meinung des ספרי sein, denn ausdrücklich werden dort mit Hinweisung auf V. 23: והם ישאו עונם die Leviten von der Verantwortung für den von den Priestern zu vollziehenden Dienst freigesprochen. Wir glauben daher, dass עון המקדש sowohl den Dienst im Heiligtum, als den am Heiligtum, also die Gesamtinstitution des Heiligtums umfasst, und ebenso die Leviten für Gedankenlosigkeit und unwürdige Vollziehung ihrer Leistungen verantwortlich macht, wie ספרי dies hinsichtlich der כהנים und deren Obliegenheiten durch Beispiele veranschaulicht.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

וגם את אחיך AND ALSO THY BRETHREN — i.e. the sons of Gershon and the sons of Merari.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Numbers

וישרתוך, seeing their service is meant exclusively to assist the priests in their tasks.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

In also warning… Not that they should be joined in the warning that you were told about — warning the Levites about the service of the kehunah. Because the service of the kehunah was not given over to them, so how could they warn the Levites about it? Rather, just as a kohein was commanded to warn the Levite not to come into contact with the service of the kehunah, so too the Levite was commanded to warn the Israelite not to come into contact with the service of the Levites. Both would bear their sin if they did not warn them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 2. וגם וגו׳, bezieht sich auf den letzten Satz zurück. Obgleich dir und deinen Söhnen die eigentliche כהונה obliegt, so doch auch die Leviten הקרב אתך. Es ist dies הקרב אתך wohl, von dem folgenden וילוו עליך zu unterscheiden. וילוו עליך וישרתוך gibt ihnen eine neben- und untergeordnete Stellung, הקרב אתך lässt sie jedoch parallel mit Aharon zu Gott nahen, und überweist ihnen eine Leistung dem Priester zur Seite vor Gott. Es ist dies, wie ר׳ עקיבא im ספרי erläutert: להזהיר את הלוים בשיר על דוכנם, das Tempellied, mit welchem die Leviten, die Nationalopferhandlungen mit dem Worte der Gottesbegeisterung ergänzend, dem Priester zur Seite stehen (siehe oben, Kap. 3, 15). Es ist dies das spezifische Levitenamt im Heiligtum. — (Die hermeneutischen Worte des:ר׳׳ע נאמר כאן אתך ונאמר להלן אתך usw. sind nicht klar, auch ist deren Lesart nicht sicher. So viel dürfte jedoch feststehen, dass danach die Auffassung des הקרב von שיר durch den Ausdruck אתך gegeben ist.) — וילוו עליך וישרתוך בעבודתך: so ist die Lesart Tamid 26b. Während הקרב אתך ihnen das selbständige Amt des שיר überträgt, lässt וילוו עליך וישרתוך sie auch בעבודתך: an dem eigentlichen dem Priester obliegenden Dienst, beigeordnet und untergeordnet, sich anschließend und bedienend teilnehmen. Dieser Priesterdienst, an welchem sich auch die Leviten beigeordnet zu beteiligen haben, ist nach Tamid 26b der Wachtdienst in der עזרה, der hier durch ואתה ובניך אתך לפני אהל הערות den Priestern übertragen ist. An ihm beteiligten sich (daselbst) auch die Leviten: הכהנים שומרים מלמעלה ולוים מלמטה. Im הכהנים מכפנים :ספרי והלוים מבחוץ. Außerdem hielten die Leviten noch selbständig an einundzwanzig Plätzen des Tempelrayons Wache (daselbst 27a; — siehe ה׳ בית הבחירה מל׳׳מ VIII, 4). Über die Bedeutung dieser Levitenwacht siehe Kap. 1, 48. Ferner leisteten sie Hilfedienst, durch Bekleidung von (Verwalter-) und (Oberaufseher)-Ämtern. Es gab auch ohnedies selbst beim Opferdienst wie ניתוח ,הפשט ,שחיטה usw. Leistungen, die nicht geradezu Priester erforderten (siehe רמב׳׳ם ביאת מקדש I2, 6), daher wohl erforderlichenfalls auch durch Leviten verrichtet werden konnten und vielleicht auch unter וישרתוך begriffen sein dürften.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

הקרב אתך, “bring near with you, etc.;” the point here is to warn the Levites charged with singing in a choir while the priests presented the offerings, that they do so on the special platform provided for them to stand on at those times. [This platform was outside the Tabernacle. Ed.] (Sifri)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

HaKtav VeHaKabalah

The tribe (מטה) of Levi — the tribe (שבט) of your father. The twelve sons of Yisroel are called שבטים (tribes), and not מטות (tribes). The seed of each tribe is called מטה. Aharon’s brothers, the sons of Levi, were מטה לוי, whereas Levi himself was “the שבט of your father”; Aharon’s father originated from him. Since the head of the family is called שבט, and in the earlier days the head of the family was a prince, the princes and captains were called שבטים. The sons of the שבט are actually termed a מטה, but they were also called שבט sometimes because they had one common father. Nevertheless, they are generally called מטה. In the natural understanding, מטה and שבט are both terms for a staff, but from the perspective of its head it is called a שבט and from the perspective of its end it is called a מטה.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

וילוו means THAT THEY MAY JOIN THEMSELVES UNTO THEE to warn also the strangers (the ordinary Israelites) not to come near to them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Numbers

ואתה ובניך אתך לפני אהל מועד, whereas you and your sons will guard the Holy of Holies which forms the tent housing the Holy Ark containing the Tablets.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Administrators. In the sense of אמר כל ("Sayer of everything"). In the book of Yirmeyah (52:24) Rashi comments that the keys of the courtyard were in the charge of the אמרכלין. You might ask: Perhaps [the words] “and serve you” refers to mundane service. The answer is that Rashi’s proof is from the end of the passage where it is written that they are “given to you as a gift — for Hashem…” (v. 6) indicating that it was specifically for holy service.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Indem hier die Stellung der Leviten zu den Priestern präzisiert wird, wird der Stamm Levi in seinem Verhältnis zu Aharon mit drei Prädikaten bezeichnet. Er ist אחיך .שבט אביך מטה לוי ,אחיך vergegenwärtigt die Ebenbürtigkeit, aus welcher eine, derjenigen der Priester gleich nahe Stellung zu Gott hervorgehen kann. Es ist dies das: הקרב אתך, der Sängerdienst im Opferliede, das שרת בשם ד׳, wie es die Weisen begreifen. מטה, von נטה, der horizontalen Richtung, begreift den Stamm als "Zweig" des Grundstammes, somit in seiner Gleichordnung mit den übrigen Stämmen des Volkes, aus welcher, mit Ausschluss vom eigentlichen Priesterdienste, nur eine bei- und untergeordnete Zulassung zu Hilfeleistungen und Hilfeämtern, das וילוו עליך וישרתוך resultiert. שבט ist der Stamm, als selbständiger "Stab" daher, wie an sich ein Ausdruck von Hoheit und Macht, in der Regel Bezeichnung der "Stämme Israels" in ihrer selbständigen Kraft und Würde, שבטי ישראל, nicht מטות ישראל usw. שבט אביך ist daher der Stamm, in welchem dein Vater in seiner Eigentümlichkeit fortlebt, in welchem dein Vater sein so bedeutsames Kontingent zur Bildung des jüdischen Nationalganzen zollt, der Stamm, der sich eben durch seine rückhaltlose Hingebung an die Vertretung der Gottessache, als "geborenen Wächter des Heiligtums" gekennzeichnet. Daraus resultiert seine Stellung und Aufgabe dem Volke gegenüber, die ihren konkreten Ausdruck in der Lagerwacht ums Heiligtum hatte, welche zu dem משמרת אהל מועד des folgenden Verses gehörte und sich auch zur Tempelzeit in der äußeren Wacht, in den einundzwanzig Posten um den Tempel und seine Vorhallen, עזרות, fortsetzte. Die innere Wacht, לפני אהל העדות, an drei Posten in den inneren Räumen, vor dem eigentlichen Tempel, war von den כהנים wahrzunehmen, die sich auch nur als die Blüte der Leviten zu begreifen und in dieser Wacht ihren Levitencharakter zu betätigen hatten, und an diesen drei Priesterwachen hatten die Leviten nur nebengeordnet Teil zu nehmen, wie bereits oben bemerkt.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

וילוו עליך, “so that they may be joined to you.” The Torah writes this to remind the priests that they are not to coopt any ordinary Israelites to the Levites.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

וישרתוך AND THEY SHALL MINISTER UNTO THEE by guarding the Temple gates and by appointing from among them (cf. Arakhin 11b) keepers of the Temple treasury and superintendents over these (Sifrei Bamidbar 116:1).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ואתה ובניך אתך לפני אהל מועד, “and you and your sons with you in front of the Tent of Testimony.” The priests were to stand inside, the Levites outside.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Numbers

ושמרו משמרתך ומשמרת האהל, the Levites are to guard the Holy of Holies (structure) which in itself is your domain; they are also to guard all the other sacred locations outside the Holy of Holies.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Numbers

גם הם גם אתם, "neither they nor you." According to the plain meaning the words גם הם mean "just as the Israelites who approach;" the words גם אתם mean "when you act on their account" just as in the previous verse the words about אתה ובניך.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

ולא ימותו גם הם גם אתם, “so that not both you and they will die.” This is the source for the halachah that the functions of the Levites are not interchangeable, that a priest may not perform functions designated for the Levite, nor the Levite functions reserved for the priest (Erchin 11, Maimonides Hilchot Kley Hamikdash 3,10). Not only this, but even priests who have been assigned certain tasks must not exchange their duties with priests who have been assigned different priestly assignments, nor must Levites exchange duties within the framework of what is their exclusive domain. If a Levite was assigned the duty to play an instrument or participate in the songs the Levites sing, he must not instead engage in washing the hands of the priests, for instance! This is why the Torah writes (Numbers 4,49) איש איש על עבודתו, “each man to his designated task.” This is the way these words have been defined in Sifri 116. The words: “but to the holy vessels and to the Altar they shall not approach,” are a warning, whereas the words following “so that they will not die,” are the Torah’s way of spelling out the penalty for non-observance of the warning. The words גם הם, “they also,” are the source for the inadmissibility of exchanging duties either by mutual consent or willful pre-empting the duties assigned to a colleague. It occurred once that Rabbi Joshua ben Chanayah wished to assist a colleague in closing the doors and he was stopped from doing so by Rabban Yochanan who told him that seeing he was one of the singers he had not business to concern himself with the duties of those who were in charge of the gates (Erchin 11).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 3. ושמרו וגו׳ (vergl. Kap. 3, 6-8). משמרתך ist der Dienst, den sie in deinem Auftrage und dir helfend zur Seite zu erfüllen haben; משמרת כל האהל ist alles dasjenige, was sie selbständig für Herstellung, Erhaltung und Hut des ihnen anvertrauten Tempelzeltes zu leisten haben. אך אל כלי הקדש וגו׳: nicht die Berührung und das Nahekommen, die Handhabung der Gefäße im Dienste, das Hinantreten zum Altare im Dienste, עבודה ist hier verpönt (siehe 72 ל׳׳ת ,ספר מצות ,רמב׳׳ם und מ׳׳למ Ende הל׳ ביאת המקדש. So auch ולא ימותו גם הם גם אתם — . (297 ל׳׳ת סמ׳׳ג: אתם בשלהם והם בשלכם במיתה (Arachin 11b), wie der Opferdienst den Priestern, so ist der Sängerdienst den Leviten überwiesen, und wie der Levite keinen Priesterdienst, so darf auch der Priester keinen Levitendienst vollziehen. Beides ist mit מיתה בידי שמים bedroht. Ja auch הם בשלהם, unter den Leviten selbst ist der willkürliche Übergang von משורר zum משוער, vom Sänger- zum Wachtdienst oder umgekehrt באזהרה oder auch במיתה untersagt (daselbst; siehe zu Kap. 1, 51).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Numbers

אך אל כלי הקודש, the ones housed within the Tabernacle, comprising the Table, the Lampstand and the golden altar,
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Numbers

Our sages in Erchin 11 quote the following Baraitha: גם הם גם אתם; you with what is theirs and they with what is yours in respect to the death penalty; they with what is theirs without death penalty but subject only to the penalty due for violating an ordinary negative commandment." [Priests who perform the songs allocated to the Levites are guilty of the death penalty (at the hands of heaven) just as the Levites are guilty of the death penalty if they perform the sacrificial service which is the exclusive domain of the priests. Levites who are assigned to watching the doors and sing or play musisc instead, or vice versa, are not subject to the death penalty. Ed.] Abbaye disagrees and says that even if a Levite who is assigned a certain task normally performed by the Levites performs the task allocated to another Levite instead he is also subject to death at the hands of Heaven. Rashi explains that Abbaye does not accept the wording of the Baraitha which said הם בשלהם אינה במיתה. He quoted another Tannaitic scholar who holds his view.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Numbers

they must not approach, whereas the copper altar although it is outside the walls of the Tabernacle they must not approach either.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Numbers

Maimonides who deals with this problem in chapter 3 of his Hilchot kley Hamikdash, writes as follows: "if a Levite assisted in the performance of a task which was not assigned to him [but to another Levite, Ed.] he is guilty of death as the Torah wrote ולא ימותו, "in order that they not die (our verse)." However, if a priest performs a task which is really one to be performed by a Levite he has transgressed an ordinary negative commandment but is not guilty of the death penalty." Thus far Maimonides. There are difficulties with everything Maimonides wrote in this regard. There is not a single opinion in the Talmud which supports his view that a Levite who merely assisted another Levite in the carrying out his specific task is guilty of death. In fact, all opinions agree that the prohibition of a Levite assisting another Levite in the task allotted to the latter, is only a rabbinic injunction. How could one possibly be guilty of death for violating such an injunction? Even if we accept the Talmud's concensus that the prohibition in question, namely the switching of tasks between Levites, is Biblical but does not carry the penalty of death at the hands of heaven, it follows that if a Levite actually sings although not appointed he is not guilty of death. How could Maimonides arrive at the ruling that the second Levite who merely assisted the first, albeit unbidden, should be guilty of death? Even if we were to posit that Maimonides accepted the view of Abbaye that the Levite who sang in place of the Levite who was appointed to sing is guilty of death, we still have two problems. 1) Abbaye said nothing about a Levite who only assisted the first Levite in the former's task; the Talmud makes it clear that there is a difference between someone who carries out a task and someone who merely assists. 2) Abbaye arrives at his ruling based on the verse והזר הקרב יומת (Numbers 18, 7), that the non-priest who approaches the Sanctuary (and performs sacrificial service) will be executed, whereas Maimonides quotes our verse that ולא ימותו גם הם גם אתם, that the various categories of Israelites involved would be guilty of death. [The Talmud in Erchin 11 proves that the word זר in this instance does not mean simply a non-priest but the category of priest or Levite to whom the task in question had not been allocated. Ed.] Seeing that Maimonides derives his ruling from our verse, how can we assume that he agrees with Abbaye? Why does Maimonides disagree with the Talmud?
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Numbers

Apparently Maimonides found support for his view in a Baraitha quoted in Sifri Zuta which writes as follows: "Rabbi Joshua ben Chananyah (a Levite) tried to assist Rabbi Yochanan ben Gudgada [a fellow Levite who also lived while the Temple was still standing. Ed.] in the matter of הגפת דלתות, "the closing of the Temple doors." He said to him: 'desist' for you have already become guilty of the death penalty for I am one of the people appointed to be the one to lock these gates whereas you are one of the people assigned to sing." We see from this incident that a Levite who assists another Levite who performs in performing his task is guilty of the death penalty even if he only wanted to assist the Levite appointed for that task. This then is what Maimonides' ruling is based on.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Numbers

Although it is dear that the Talmud ruled differently, Maimonides accepted the version of Sifri Zuta as binding for 2 reasons. [The author continues to debate the merit of Maimonides' ruling in this matter for another six pages. In order to appreciate the subject it is necessary to study the matter in Erchin 11 thoroughly. The reader who is interested is referred to the original. In the end, our author demonstrates that both Maimonides, the Baraitha in Erchin and the Baraitha in Sifri Zuta are really on the same track. Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

וזר לא יקרב אליכם AND A LAYMAN SHALL NOT APPROACH UNTO YOU — It is you whom I admonish concerning this.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Numbers

ושמרו את משמרת אהל מועד, within the curtained off area of the courtyard.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

ושמרו את משמרת אהל מועד, “and they are to safeguard the duties pertaining to the Tent of Meeting.” The purpose of this שמירה, supervision, is to enhance the reputation of the Tabernacle as it is a well known fact that any building surrounded by guards of honour is considered as of greater importance by people seeing the guards than even a palace not surrounded by guards.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

I admonish you. Meaning: I am warning you to warn the Israelites not to approach to the service of the kehunah. Previously they were warned regarding the Levites, but now they were warned regarding the Israelites. Although this is a kal vachomer (a fortiori argument), that if they were warned regarding the Levites, all the more so this would apply to the Israelites, one cannot derive a punishment by using logical argument.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 4. וגלוו עליך וגו׳ (vergl. Kap. 3, 7 u. 8). לעבודה :וזר לא יקרב אליכם (ספרי). Kein Nichtberechtigter darf zur Verrichtung einer euch übertragenen עבודה hintreten. Es ist dies die Warnung, deren Richtbeachtung V. 7 mit מיתה בידי שמים bedacht ist (ספרי; siehe auch Sebachim 16a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

וזר לא יקרב אליכם, “and a stranger (non Levite or priest) shall not approach you.” We have heard the warning, but where is the penalty for violation spelled out? Look at verse 7, where the Torah spells it out, i.e. והזר הקרב יומת, “and if a stranger approaches (crosses the boundary) he is subject to execution.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

ולא יהיה עוד קצף THAT THERE BE NO ANGER ANY MORE as there has been already, as it is said, (Numbers 17:11) “For there is anger gone [forth from the Lord]” (Sifrei Bamidbar 116:1).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

As there already was. It was necessary to say “as there already was” because of the word עוד ("more"), which implies that there had already been wrath regarding something similar.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 5. משמרת הקדש ,ושמרתם וגו׳ ist die Hut und Wartung des die jüdische Aufgabe darstellenden Heiligtums, משמרת המזבח die Hut und Wartung des den Akten der Hingebung an diese Aufgabe bestimmten Altares. Jenes bildet die Aufgabe der Leviten in Gemeinsamkeit mit den Priestern, dieses die spezielle Aufgabe der Priester. Im ספרי wird in diesem ושמרתם die Anforderung an die höchste Nationalrepräsentanz, das ב׳׳ד של ישראל, erblickt, die Priester in Erfüllung ihres Dienstes zu überwachen. הרי זו אזהרה לב׳׳ד של ישראל להזהיר את הכהנים שתהא העבודה כתיקונה שבשעבודה נעשית כתיקונה הם כלים את הפורענות מלבא לעולם. Eine Annahme, die umsomehr statthaft erscheint, da nach Raschis Auffassung des ספרי diese und die nächstfolgende פרשה nicht direkt an Aharon, sondern an Mosche für Aharon gerichtet war.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ולא יהיה עוד קצף, “so that there will no longer be a wrath;” the word עוד, “again, or in future,” is peculiar as the wrath is already in existence. We have this on the authority of Numbers 17,11: “כי יצא הקצף,” for the wrath has come forth!” The word עוד therefore must mean: “it will not continue.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Zu dieser שמירה gehört allerdings auch das Fernhalten aller זרים von der עבודה, ja der positiven Ausführung der Gesamt-עבודה im מקדש und am מקדש ist so sehr das Gepräge sich unterordnenden Gesetzesgehorsams aufgeprägt, es ist dabei so sehr selbst für die zum Dienst zugelassenen כהנים und לוים alle und jede subjektive Willkür ausgeschlossen, es spricht dies alles so klar und deutlich die Wahrheit aus, dass das ganze Heiligtum und sein Dienst, sowohl hinsichtlich des zu Vollbringenden, als der Vollbringer bis in die kleinsten Details Gottes Ordnung und nicht Menschenbelieben ist, dass vor seiner treuen Vollbringung von selbst eine solche Verirrung, die den Untergang des Volkes gedroht, nicht mehr aufkommen kann, ולא יהיה עוד קצף על בני ישראל. —
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

לכם מתנה נתתים TO YOU THEY ARE GIVEN AS A GIFT — I might think that they are given unto you for your private work! It, however, states, “[to you they are given as a gift] for the Lord” — meaning, as explained above (v. 2), — to keep the charge of Temple treasuries and superintendents (Sifrei Bamidbar 116:2).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Numbers

'לכם מתנה נתוני לה, they are bidden on your behalf to carry out all these duties in connection with the Tabernacle.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Perhaps .. .to attend. Therefore, the mandate to be custodians was to your benefit, because if it were not for the Levites doing this you would be charged with performing these roles.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

VV. 6 u. 7. ואני וגו׳. Zum Schlusse wird noch einmal die ausschließende Zulassung der Leviten und der Aharoniden zum Dienste am und im Heiligtum als rein nur aus einer Gottesanordnung hervorgegangene Bestimmung proklamiert, die jeden Schein der Anmaßung und jede Gefahr dünkelhafter Überhebung abseiten der Zugelassenen beseitigt und dem Dienst, sowie den Dienenden und damit auch dem Gesetze, dem das ganze Heiligtum geweiht ist und auf welches der ganze Dienst sich bezieht, den Stempel absoluter Göttlichkeit vindiziert. ואני, von mir ist die ganze Erwählung ausgegangen, הנה לקחתי וגו׳, ganz passiv waren und sind die Leviten bei dieser ganzen Erwählung und folgten nur einer Verfügung, die Gott über sie getroffen. לכם וגו׳ und auch die Priester, denen sie untergeordnet, haben kein ursprüngliches und überhaupt kein aus ihrer Machtvollkommenheit entspringendes Recht an ihnen. מתנה וגו׳, als ein Geschenk sind sie ihnen geworden, und zwar für ganz bestimmt umschriebene Zwecke: לד׳, nur im Dienste Gottes, nicht im eigenen haben sie sie zu verwenden, לשם הם מסורים ואין מסורים לכהנים ספרי)).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

'לכם מתנה נתונים לה, “for you the Levites, they are given as a gift for the Lord.” They are not “given” to you priests as personal servants, but to the Lord, and at the disposal of the priests in their capacity as His representative on earth. The priests may not use the Levites to perform personal chores for them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

כל דבר המזבח .ואתה ובניך .וגו׳ ist alles auf dem מזבח החיצון zu Vollziehende, מבית לפרכת sind alle עבודות פנים im קדש הקדשים am י׳׳כ und schließt das ולמבית לפרכת auch alles in dem Mittelraume auf dem מזבח הזהב im היכל und an das פרכת בנגד בין הבדים zu Vollziehende mit ein (Joma 24a). ועבדתם, alle עבודות also, die in der עזרה im היכל und im קדש הקדשים zu vollziehen sind, habt ihr zu vollziehen. Und zwar, obgleich durch וזר לא יקרב אליכם (V. 4.) jeder Nichtkohen bereits von allem unter den Begriff עבודה zu fassenden durch אזהרה zurückgewiesen ist, lehrt die Halacha, dass hier, wo durch das והזר הקרב יומת das Sichvergreifen des זר an einer Priesterfunktion durch מיתה בידי שמים verpönt wird, die עבודה nur in dem Stadium ihrer Vollendung begriffen wird (vergl. Schmot 28, 35 und 28, 43), עבודה תמה ולא עבודה שיש אחריה עבודה, dass somit חיוב מיתה für einen זר nur dann eintritt, wenn er eine abschließende, d. h. eine einen עבודה-Akt zum Abschluss bringende עבודה vollzogen hat, z. B. זריקה, womit die הקטרת קומץ ,עבודת דם, womit die עבודת אש der מנחה vollendet, ist, und so auch הקטרת איברים ואימורים, nicht aber, wenn er nur eine einleitende עבודה vollzogen hat, wie קבלה והולכה bei קמיצה ,עבודת דם bei מנחה (Joma 24a.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Es wird ferner die spezifische Priester-עבודה als עבודת מתנה charakterisiert, als עבודה der "Gabe", des Hingebens und der Hingebung. Alle im מקדש vorzunehmenden Handlungen gipfeln in dem Begriff: מתנה, in dem Begriff des "Hingebens und der Hingebung" Während das מקדש mit שולחן ,ארון und מנורה alles das vergegenwärtigt, was wir durch das Gesetz und für das Gesetz von Gott empfangen, hat die ganze עבודה im מקדש das Ziel, uns die Hingebung unseres Selbst und das Hingeben aller von Gott empfangenen Güter an Gott und sein Gesetz zu lehren. זריקה und so auch נתינה und הזיה des דם הנפש an Altar, פרכת und הקטרה — ,כפרת des חלב und כליות und der איברים, des קומץ und der מנחה auf das Altarfeuer, und so auch das קטרת auf den מזבח הזהב und am י׳׳כ im ניסוך המים — ,קדש הקדשים am חג und ניסוך היין täglich, alle diese Handlungen, in welchen die עבודה im Heiligtum gipfelt, sind מתנות, sind "Hingebungen" unser Selbst und des Unsrigen, in welchem die Summe unserer Lebensaufgabe zur Anschauung kommt. Die ganze כהונה, die ganze Bestimmung des Priestertums, sich und dem Volke die gottgewiesene Lebens-"Richtung" zu lehren, ist nichts als עבודת מתנה, nichts als ein die "Hingebung an Gott" bewirkender Dienst. Darum gesellt sich zu dem Merkmal עבודה תמה einer spezifischen Priester-עבודה noch das Merkmal: עבודת מתנה ולא עבודת סילוק: d. i. ein Akt des Hingebens und nicht des "Fortnehmens" wie z. B. תרומת הדשן, und eine עבודה, deren Vollziehung einem זר die hier ausgesprochene מיתה בידי שמים zuzieht, muss beide Merkmale vereinen, sie muss עבודה תמה und עבודת מתנה sein (Joma 24a). Daher der Satz: היוצק והבולל והפותת המולח והמניף המגיש והמסדר את השולחן המטיב את הנרות והקומץ והמקבל דמים בחוץ פטור ואין חייבין עליהן לא משום זרות ולא משום טומאה ולא משום מחוסר בגדים ולא משום ריחוץ ידים ורגלים (Sanhedrin 82b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Nun aber folgt hier das tiefbedeutsame Wort עבודת מתנה אתן את כהונתכם: Gott will unsere Hingebung geben, d. h. wenn wir es recht verstehen: So gewiss מתנה den freiesten Akt eines persönlichen Willens bezeichnet, so gewiß daher die Hingebung unser Selbst und unserer Güter an Gott ein aus dem tiefsten Born unserer sittlichen Willensfreiheit entspringender Akt sein soll, so soll andererseits diese Hingebung in ihren Motiven und in den Modalitäten so fern von aller Willkür, so sehr normiert, so sehr nichts anderes sein, als "freiester Gehorsam" als עבודת מתנה, als freieste Hingebung an die durch Gottes Gesetz geregelten Erfüllungen unserer Lebensbestimmung, also, dass nicht nur was wir hingeben, die Güter, die wir unser nennen, im wahren Grunde Gottes Güter sind, und wir Gott nur zurückgeben, was wir von Ihm empfangen, מידך נתנו לך (das und das wie und woran und worin und wozu unserer Hingebung Vollbringung göttlicher Forderung sei, und so in Wahrheit unsere מתנה Gottes נתינה, ein Akt wird, den Gottes Wille durch unsern freien Gehorsam zur Verwirklichung bringt.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Auf diesem freien Gehorsam des göttlichen Willens steht das Judentum. Es verwirft die bloß innere "fromme" "andächtige" Regung, die ihren Ausdruck und ihre Befriedigung in selbsterträumter Übung eines supponierten Gottgefälligen sucht, und dies "Gottesdienst" nennt. "Ihm hat sein Gott gesagt, was das "Gute" sei, und was sein Gott von ihm fordert" (Micha 6, 8), seine עבודה, sein Gottesdienst, ist "Gottes Dienst", ist "Gehorsam" ist treue Erfüllung ausgesprochenen Gotteswillens; das Heiligste in seinem Allerheiligsten ist Gottes "Gesetz"; die Handlungen symbolischer Hingebung an dieses Gesetz sind selbst durch dieses Gesetz normiert; die Vollzieher dieser Handlungen sind von Gott bestellte Diener dieses Gesetzes, wie seines Heiligtums, die im Namen Gottes und seines Gesetzes die Zeichen unserer freien Hingebung an die durch sein Gesetz normierten Forderungen entgegen nehmen, und in der ausschließenden Bestellung der Aharoniden für die עבודת מתנה in dem Heiligtum seines Gesetzes an die Vollbringung dieses Gesetzes erhalten dieses Gesetz selbst und sein Heiligtum das letzte Gepräge ihres göttlichen Ursprungs, sowie damit alle unsere Lebenserfüllungen in die Erfüllung des göttlichen Willens aufgehend gekennzeichnet sind.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Korachs כל העדה כולם קדושים ובתוכם ד׳, womit er den Aufstand gegen die Priesterwahl der Aharoniden proklamierte, war im letzten Grunde eine Leugnung der Göttlichkeit der Sendung Mosches und des durch ihn überbrachten Gesetzes, an deren und dessen Stelle er die Subjektivität eines jeden einzelnen setzen mochte, der nur heiliger innerer Regung und deren Eingebung zu folgen habe, um Gottes Nähe und Gottes Wohlgefallen zu erzielen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Diesem, das ganze Judentum untergrabenden Subjektivismus gegenüber schließt hier das Gotteswort: מיתה בידי שמים :עבדת מתנה אתן את כהנתכם והזר הקרב יומת (Sanhedrin 84a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

עבדת מתנה [I HAVE GIVEN YOUR PRIESTHOOD UNTO YOU] AS A SERVICE OF GIFT — This means as a gift have I given it to you, [and the stranger that comes near shall die].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Numbers

I GIVE YOU THE PRIESTHOOD AS A SERVICE OF GIFT. “[This means that] it shall be to you as a gift.” This is Rashi’s language, and his intention thereby is to state that it is given to you as a complete gift, [to such an extent] that [as the verse continues], a non-priest who draws near [to do the service] will be liable to be put to death [by the hand of Heaven]. The correct interpretation appears to me to be that He is saying: “and you shall perform the service of the priesthood, but it is not to be regarded by you as a burdensome task, like that imposed upon the servants of kings, but I have given you the service of a great gift through it, for glory and for splendor197Ibid., 28:2. from Me.” This is similar to the interpretation of the Rabbis:198Sotah 15a.L’moshchah199Further, Verse 8. — as a distinction, [so that gifts given to the priests from the offerings are to be eaten by them] in the way that kings eat.”200I.e., roasted in fire and eaten with mustard (Chullin 132b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Numbers

תשמרו את כהונתכם. To ensure that a non-priest, such as King Uzziah, does not enter the domain reserved exclusively for the priests.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Numbers

עבודת מתנה; this relieved the ordinary Israelites from the duty to perform service, as the “gift” to do so had not been granted to them. Added to the threat of death if an Israelite would nonetheless venture to perform such service, none of them would dare do so in the future.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

עבודת מתנה אתן את כהונתכם, “your priesthood as a service that is a gift.” Rashi says that the meaning is that Aaron and his descendants being priests was a gift to them from Hashem. Nachmanides feels that the meaning is that the priests should not view their priestly duties as being burdensome, but they should welcome it as one welcomes a gift, which is what it is. It is an honour for you, not a burden.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

עבודת מתנה אתן את כהונתכם, “I make your priesthood a service of dedication.” The performance of the sacrificial duties which I (G’d) impose on the priests are not to be viewed as menial tasks but as a major service and a gift from Me to you. Apart from the fact that you derive your livelihood from the performance of these duties you are to consider it as an honor and glory bestowed upon you.
The reason that the Torah repeats here once more that “the stranger who approaches (unauthorized) shall die,” is because this time it is not addressed to members of other tribes but to priests who for one reason or another have become disqualified. Even Levites are subject to this warning. If we find that the prophet Samuel (a Levite, not a priest) offered a burnt-offering (Samuel I 7,9) this was an exception dictated by special circumstances. It was similar to Gideon (a member of the tribe of Menashe) who is also reported as offering a sacrifice (Judges 6,25-27). Moreover, seeing that this paragraph deals with the situation in the desert and the period when the Tabernacle had recently been erected and the firstborn had been replaced by the Levites, there is ample reason to repeat the warning once more. (Rabbi Chavell points out that the sacrifice offered by Samuel on a private altar after the destruction of he Tabernacle in Shiloh was perfectly permissible for any Israelite and that there is nothing strange about what Samuel did there although he was the first one to do so. Compare Avodah Zarah 24.
According to the Talmud Temurah 28 the night on which Gideon offered a sacrifice was historically important as no fewer than eight prohibitions were waived on that night).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

As a gift. Meaning: The service which is a gift. This means that the service itself was the gift, not that the service was a consequence of the gift, in which case the gift would have been something other than the service. Accordingly the verse afterwards would have explained that the service was as a gift because “I give you the kehunah to you…” (According to this explanation "gift" would have referred to the kehunah rather than to the service) Re’m.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ולמבית לפרכת, “and to that which is beyond the dividing curtain.” We learn from here that there was an area behind the dividing curtain which served as a place where the priests could be examined as to their status as priests. (Sifri)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

HaKtav VeHaKabalah

A service of gift: It means to say [that] the service of priesthood given to them exclusively, all [involves giving]. This is to say, giving to something else, such as the sprinkling of blood, the burning of fats and limbs, the pouring of the water and the wine. And it is only about these forms of service which are gifts, that the non-priest who approaches is liable for death. But forms of service which are not gift - meaning to say, that do not include giving, such as the removal of the ashes, which only includes the service of removal, since they remove them and put them away from the altar - do not carry a liability for death for the non-priest...
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Numbers

ועבדתם, priestly functions are to be carried out only by you the priests;
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

עבודת מתנה, “a service performed voluntarily, as a “gift;” just as accumulated gifts to the priests from the common people were distributed by lot, so lots were also drawn as to which priests would be privileged to perform which part of the Temple service. No one could arrogate to himself to determine his personal preference.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Numbers

the very fact that this assignment is in the nature of a gift for you, עבודת מתנה, makes it likely that outsiders are jealous and want a share of this. This is why you have to be especially on guard (to prevent interlopers from being punished by death.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

והזר הקרב, “and a non priest or Levite who dared to approach into the sacred domain, etc.” The Torah speaks of such a stranger presuming to perform service within the Temple. Such a stranger would also be punished, even if he had been ritually pure. Even a Levite, if he had presumed to perform Temple service would be subject to the death penalty. If you were to ask that we know that Samuel the Levite is reported to have offered service in the Temple (Samuel I 7,9), this was due to an emergency.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

ואני הנה נתתי לך AND I, BEHOLD, I HAVE ALSO GIVEN THEE [THE CHARGE OF MINE HEAVE OFFERING] with pleasure. This is suggested by the word “Behold”, for this is an expression used when something is done with pleasure, just as in, (Exodus 4:14) “Behold, he goeth forth to meet thee and when he will see thee he will rejoice in his heart!” A parable! This may be compared to a king who presented a field to his friend, but he did not write or seal a deed of gift nor did he record it in the court. When a man came and laid claim to the field, the king said to him, “It seems that anyone who wishes to do so may come and claim against you; behold, I will write and seal a deed of gift to you, and record it in the court! So here, too, because Korah came and made a claim against Aaron to the Priesthood, Scripture (God) came and gave him the twenty-four “gifts” of the priesthood as an everlasting covenant of salt (i.e. an enduring covenant). For this reason is this section recording the gifts of the priests placed here after that which narrates Korah’s rebellion (Sifrei Bamidbar 117:1).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Numbers

ואני הנה נתתי לך, as for Me, in compensation for the careful security measures which you will take to preserve the sacred nature of these locations, I will grant you as exclusive gifts the potions listed forthwith.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Numbers

ואני הנני נתתי לד את משמרת תרומותי, "And I, behold I have placed you in charge of My heave-offerings." The reason for the word ואני, which appears superfluous, is that G'd adds another duty to the duty of the priests to guard the sanctity of the Sanctuary on pain of death; G'd states that He had already given the priests an advance payment so to speak, namely the task to preserve the sanctity of the heave-offerings (which are theirs) and the sanctity of everything holy the Israelites designate as such.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Numbers

לך נתתיה למשחה, they are given to you as symbols of your status just as kings are anointed with oil to publicise their status and their right to rule.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

וידבר ה' אל אהרן ואני הנה נתתי לך את משמרת תרומותי, “The Lord said to Aaron: “here I have entrusted to you the minding of My gifts, etc.” At this juncture G’d reconfirms Aaron’s status as High Priest after his position had previously been challenged. You may understand why the Torah found it necessary to do this by means of a parable. A king had given a present of a field to a close friend of his without bothering to draw up a deed confirming the gift. After a while, people seeing the king’s friend treat the field as his challenged him. The king told the friend who was somewhat upset: “let whoever wants to challenge My gift challenge it.” However, I will provide you with a deed proving that you have title to the field and I will put my royal seal on it. Here we have written proof of the 24 different kinds of gifts the king (G’d) bestowed on the priests, most of which came from the pockets of the Israelites (compare Sifri 119). Chulin 133 confirms this stating: “there are 24 different kinds of gifts called מתנות כהונה, ‘gifts that the priests are entitled to.’” They are equivalent to what is called a ברית מלח, a “covenant based on salt.” Just as salt is of an enduring quality so anyone who observes this covenant is highly regarded, whereas anyone who breaches any part of this covenant (withholds any of these items from the priests) is considered as if he had violated all parts of this covenant. The reason for this is that the covenant is spelled out both in general terms, i.e. לכל קדשי בני ישראל לך נתתים, “of all the sacred donations of the Israelites I give them to you,” and is subsequently listed in detail once more.
These twenty-four gifts are divided into three distinct categories. Ten of them apply to sacrificial offerings presented in the Temple and to be consumed only within the sacred precincts of the Temple Mount. Ten more apply to other parts of the Holy Land, i.e. they are to given to the priests anywhere within the Holy Land. The last four are gifts to be given to the priests within the (whole) confines of the city of Jerusalem.
The ten gifts to be consumed within the confines of the sacred grounds of the Temple are: meat from sin-offerings of four-legged animals; meat from a sin-offering consisting of a bird; meat from the guilt-offering for a sin definitely performed, meat from a similar guilt offering when the sinner is not certain he has become guilty of that sin; parts of the meat of public peace-offerings, the log of oil to be offered by a person cured from the skin disease tzoraat; the two show-breads offered in the Temple each Sabbath; the breads offered on Shavuot each year (new wheat harvest); remainders of all “gift-offerings” consisting of flour and oil. The part of the Omer (annual new barley offering) not consigned to the Altar. The four gifts given to the priests for use within the confines of the city of Jerusalem are: the firstborn male animal fit for the altar; the respective first fruit (of the seven kinds of produce the land of Israel is famous for). The remains of the ram brought by the Nazarene at the end his term, and lastly, the hides of the various animals which are offered on the altar. The ten gifts which are applicable and usable by the priest throughout the Land of Israel are: a gift by the farmer before he separates the tithe from his grain harvest. Terumat-Maasser, a corres-ponding gift to the priest by the Levite of the tithe he has received from the Israelite. Challah, the first part of the dough (discussed in Numbers chapter 15,17-21); the wool of the first shearing of the sheep. The stomach, forearm and cheekbones of the average animal offered as a freely donated offering by the ordinary Israelite. The five shekel the father needs to give to the priest to redeem his son if he is the firstborn of his wife by natural birth. The lamb or money in lieu of the lamb traded in order to redeem the fistborn of a farmer’s donkey. Certain lands which belonged to proselytes who died intestate. Fields donated to the Temple Treasury and not subject to the Jubilee legislation. Property stolen from a proselyte who died without heirs before the stolen property could be returned by the thief.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

This term denotes joy. You might ask: It is written “Behold I am bringing a flood of water…” (Bereishis 6:17)! However, the question has already been answered in Sifri: The Omnipresent is joyful only when he removes those who anger him from the world. (Kitzur Mizrochi) One may ask: Previously it is written “Behold, I have brought your brothers” (v. 6) and Rashi did not make this comment. The answer is that הנה normally has the meaning of “now.” However, here it is impossible to explain that He gave them [the gifts] now, because He had already given them the twenty-four gifts of kehunah. Therefore Rashi has to explain “with joy…” This is also implied by the parable that Rashi brings.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 8. וידבר וגו׳. Das Bisherige sprach die eximierte Stellung der Priester und Leviten zum Heiligtum und die daraus für sie erwachsende Verantwortlichkeit aus, daran schließt sich nun hier eine Zusammenstellung ihrer Rechte im Volke, denen nicht minder der Stempel göttlicher Anordnung aufgedrückt wird, zugleich aber auch der Pflichten, die an diese Rechte sich knüpfen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Daat Zkenim on Numbers

ואני הנה נתתי לך, (G–d speaking to Aaron) “as far as I am concerned, lo, I have given to you charge of My heave offerings;” in this paragraph all of the 24 different kinds of gifts reserved for the priests are collectively described as תרומה, “heave offering.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ואני הנה נתתי לך, “and as far as I am concerned, behold I have given to you, etc.;” after the institution of the hereditary priesthood had now been established by consensus, the Torah proceeds to list the gifts from the farmers that the priests and the Levites are entitled to, as well as to parts of the people’s offerings in the Temple, seeing that they have no other means of earning a livelihood, not owning any ancestral land. [No priest or Levite is permitted to demand anything personally from an individual farmer. Each farmer is at liberty to “pay” these dues to a Levite or priest of his choosing. Ed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

משמרת תרומתי [I HAVE GIVEN UNTO YOU] THE KEEPING OF MY HEAVE OFFERINGS — This means that you have to keep them in a state of purity (to guard them against uncleanness).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Presents him with twenty-four gifts [of kehunah]. In Maseches Chulin 133b it is taught: These [twenty-four are as follows]: Ten in the Sanctuary: (1)The animal and (2)the bird sin-offerings; (3)The certain and (4)the doubtful guilt-offerings; (5)The peace-offering sacrifices of the congregation; (6)The log of oil from the metzora; (7)The two loaves; (8)The show breads; (9)The remainders of the meal-offerings and (10)the remainders of the omer-offering. Four more in Yerushalayim: (11)The firstborn; (12)The first fruits; (13)The portions set aside from the thanksgiving-offering and the ram of a nazarite, and (14)The skins of the sacrifices. And ten outside Yerushalayim: (15)Terumah, (16)Terumas Ma'aser, (17)Challah; (18)The first shearing; (19)The gifts [from a non-consecrated animal]; (20)The redemption of a firstborn son; (21)The [redemption of] a firstborn donkey; (22)A consecrated field; (23)A consecrated ancestral field, and (24)The proselyte’s stolen property. All of these gifts are mentioned in this Parshah and elsewhere.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

ואני הנה נתתי וגו׳. Schabbat 25a u. 26a sowie Bechorot 34a wird תרומתי von den speziell תרומה genannten Hebespenden von den zur Verwendung für den menschlichen Genuss bereit stehenden Früchten verstanden, מן התורה nur von דגן תירוש ויצהר den drei Hauptprodukten menschlicher Nahrung. Es ist dies die allgemeinste Annahme. Siehe Bechorot 54a, תוספו daselbst. 1 ,2 הל׳ תרומות רמב׳׳ם scheint תרומות ומעשרות aller Früchte als דאורי׳ zu fassen, mit Ausnahme von ירקות, die nicht unter den Begriff תבואת זרעך, der eigentlichen Ernte fallen. (Siehe מל׳׳מ daselbst, 331, 13 ש׳׳ע י׳׳ד adoptiert die Ansicht des רמב׳׳ם.) — Wir haben bereits zu Wajikra Kap. 22, 9 die Bedeutsamkeit dieser "Heben" entwickelt und gezeigt, wie, während sie einerseits dem Volke, dem vor "Hebung" der תרומה seine vollendeten Früchte טבל und als solche אסור sind, vergegenwärtigen, wie seine ganze materielle Existenz durch seine Hörigkeit an das Gesetz und dessen Achtung bedingt ist, sie ganz besonders aber dem Priester, dessen ganze Existenz auf diese vom Volke Gott und seinem Gesetze geweihten Spenden hingewiesen ist, mit jedem Stückchen Brot, das er genießt, die Erinnerung und Mahnung bringt, dass das Gesetz und das Heiligtum, in deren Dienste er steht, nicht Priestermonopol, sondern Nationalheiligtum sei, dass er nur als Vertreter der Nation von Gott zum Diener des Gesetzes und des Heiligtums bestellt sei, dass er seine ganze Existenz diesem Gesetze und seinem Heiligtum verdanke, nur dann seines "Brotes" würdig sei, wenn sein und seines Hauses ganze Existenz, die mit diesem Brote des Heiligtums gefristet wird, der Blüte dieses Gesetzesheiligtums frommt und dem Volke mustergültig voranleuchtet. Darum hat er sein תרומה-Brot als תרומתי als Gott gehöriges Gut zu achten, das ihm zu משמרת, zu einer seinem Charakter und seiner Bestimmung gemäßen Hut anvertraut ist. Obgleich לך, obgleich Priestereigentum, נכסי כהנים, bleibt es doch קדש, heiliges Gut, ist von ihm, wie bereits Wajikra daselbst ausgesprochen, vor טומאה zu schützen und nur בטהרה zu genießen, und ist es auch in der Verwendung nicht unbeschränkter Willkür überlassen. Er hat es vor טומאה zu schützen, und zwar, wie Bechoroth 34a die Halacha lautet, בשתי תרומות הכתוב מדבר אחת תרומה טהורה :תרומותי ואחת תרומה תלויה ואמר רחמנא עביד ליה שימור: selbst תלויה, wenn bereits der טהרה-Charakter "schwebend" geworden, שנולד בה ספק טומאה, darf nicht zu טומאת ודאי gebracht werden. Implizite, da hier von תרומה in beiden Zuständen, der טהרה und der טומאה, die Rede und beides לך, dem Priester zu Gebrauche gegeben ist, wird Schabbat 25a daran gelehrt, dass תרומה טמאה, die wie jedes קדש שנטמא zu verbrennen ist, weshalb שמן תרומה טמאה gewöhnlich: שמן שרפה genannt wird, im Momente des Verbrennens vom כהן noch benutzt werden darf, בשעת ביעורה תיהני ממנה z. B. zum Leuchten, oder Kochen, בשתי תרומות הכתוב מדבר אחת תרומה טהורה ,eine Verwendung ואחת תרומה טמאה ואמר רחמנא שלך תהא להסיקה תחת תבשילך die, הנאת של כילוי genannt, von תרומה טהורה nicht gestattet ist. Überhaupt ist, wie bereits bemerkt, der Priester in Benutzung der תרומה beschränkt. Er darf kein Geschäft, סחורה damit machen (Schebiit 7, 3), אסור לאכדן: er darf selbst zu Speisebereitung sie nicht in einer Weise verwenden, dass nur ein Teil davon benutzt und das übrige sonst Genießbare weggeworfen werde (Terumot 11, 1), darf überhaupt eine jede Frucht nur in ihrer Ursprünglichkeit verwenden, אין משנין אותן מבריתן (daselbst), aus Datteln nicht Honig, aus Äpfeln nicht Wein bereiten usw. "Reinheit (טהרה) und Gehorsam", das sind die beiden Gedanken, die mit תרומה, dem Brote ihrer Existenz, dem Priester und seinem Hause unaufhörlich vergegenwärtigt werden, sie nähren sich von einem Gott heiligen Dienstbrot, dessen sie sich durch "Sittenreinheit und Pflichttreue" im ganzen Leben würdig zu machen haben.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

לכל קדשי בני ישראל, “parts of any offerings by the Jewish people tendered to G-d.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

למשחה means as a distinction (cf. Onkelos; Sifrei Bamidbar 117:2; Zevachim 91a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Guard in ritual purity. This is to say that they do not have to be guarded against non-kohanim, as in “you shall discharge משמרת הקודש [the sacred duties]” (v. 5). Because regarding terumah it would only be appropriate to say that that one should not cause it to become ritually impure.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

לכל קדשי בני ישראל: dieselbe Verantwortlichkeit und Hut, die dir für תרומה zur Pflicht gemacht ist, liegt dir auch für alle קדשי בני ישראל ob, לך נתתים למשחה, sie sind von Gott den Priestern zu einer fortwährenden משיחה, zu einer fortwährenden "Salbung", d. i. zu einer mit jedem Genuss derselben sich wiederholenden Erinnerung an ihre Aussonderung und Absonderung von allem Unheiligen und Gemeinen, das ist ja die Bedeutung der משיחה (siehe Schmot 29, 7), gegeben. Und nur in Voraussetzung der Wahrheit dieser "Weihe", sind sie ihnen als חק עולם, als ewige Gebühr zugeteilt.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

לך נתתים, “unto you I have given them” (these “gifts.”) They are yours by right.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

For greatness. Because wine and grain are not used for anointing.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ולבניך אחריך, “and to your children after you.” These gifts to the priests and Levites are ancestral, just as the soil distributed by Joshua to the other tribes were hereditary
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

מן האש FROM THE FIRE — i.e., after the burning of the portions given over the fire. (The words are taken to mean: from the time when the fire has operated).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Numbers

מן האש, for all of it was meant for burning on the altar, the priests having no share in it until after the parts which have to be burned up have been burned up. The reason is that the priests’ share is not really theirs, i.e. the sacrificial animal or parts of it does not belong to them, but it belongs to G’d and whatever they may eat, they eat as “guests at G’d’s table,” not in their own right, in Talmudic parlance משלחן גבוה הם אוכלים.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Numbers

מן האש, after the fat parts of the offerings had been burned up, that which the fire had left over.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

Our author, when comparing the position of such words as לך יהיה, or יהיה לך, or a list of what is under discussion before adding that at least parts belong to the priest, explains that these are not stylistic nuances but they have a deeper meaning. Basically, he concludes that whenever parts of the gifts mentioned have first been presented on the Altar, the remains belong to the priest without restriction. He also explains why there appears to be an exception to this rule in connection with the פטר רחם, in 18,15, the reason being that this legislation was written in conjunction with the sanctity of the firstborn males of animals which are permitted to be offered on the Altar.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

After the burning of the fire. As if the verse had said “after the fire,” meaning after it has been burned in the fire. One cannot explain, “From the fire” as meaning from what was burned in the fire, because the kohanim do not take any portion from the sacrificial parts that are in the fire, since they have already been set aside for Hashem. Rather, its meaning is that the kohanim take their portion only after the burning of the sacrificial parts.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 9. זה יהיה לך וגו׳, mit dem letzten, den Priesteranteilen von den קדשים, den Opfern, beginnt die Zusammenstellung der מתנות כהונה, und zwar zuerst: מקדש הקדשים, von den Opfern der Tatenweihe (siehe Schmot 29, 37), מן האש, nachdem dem אש אוכלה, dem אש דת auf dem Altar das לחם אשה geworden, welchem sich אכילת כהנים nur als ergänzende und vollendende Konsequenz anschließt (siehe Schmot 29, 33). כל קרבנם וגו׳, alles, was sie Gott nahe bringen, um damit die Gottesnähe zu erstreben. Sebachim 44b werden die generalisierenden Ausdrücke לכל מנחתם ,כל קרבנם usw. also erläutert, dass darin auch der Priesteranteil an solchen Opferkategorien mit inbegriffen ist, der anderweitig noch nicht ausgesprochen worden und aus Analogie mit den ausgesprochenen nicht gefolgert werden kann. כל קרבנם: auch לוג שמן של מצורע (Wajikra 14. 12 u. 18), das durch den Ausdruck והקריב (daselbst) mit unter קרבן zu fassen ist, obgleich es nicht מן האש stammt. לכל מנחתם, selbst מנחת העומר (Wajikra 23, 10) und מנחת הקנאות. (Bamidbar 5, 15), obgleich sie nicht eigentliche כפרה-Bestimmung haben und nicht unter ואכלו אותם אשר כופר בהם (Schmot 29, 33 siehe daselbst) zu fassen wären. ולכל חטאתם, selbst חטאת העוף, obgleich es durch מליקה getötet worden, eine Tötungsweise, die sonst נבלה bewirkt (siehe Wajikra 5, 8). לכל אשמם, selbst אשם נזיר. (Bamidbar 6, 12), obgleich auch dieses nicht eigentlich der כפרה-Bedürftigkeit entspringt, sondern nur die verfehlte Nasirperiode abschließt und die neue einleitet. ולכל אשמם אשר ישיבו לי: den אשם גולות ,אשם תלוי ,אשם מעילה, und in weiterem Sinne auch den übrigen אשמות liegt, wie wir dies bei jedem entwickelt, eine Versündigung im Güterbereiche zu Grunde, daher אשר ישיבו לי. Nach Sebachim 44b daselbst ist darunter noch besonders גול הגר begriffen, dessen קרן geradezu אשם heißt und wo das ישיבו לי in voller Prägnanz hervortritt (siehe Bamidbar 5, 8).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Daat Zkenim on Numbers

מן האש כל קרבנם, “reserved from the fire; each of their offerings.” These offerings also include baked goods, i.e. the minchah offerings.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

מן האש, “reserved from the fire” (which consumes the remainder of these offerings).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

כל קרבנם EVERY OFFERING OF THEIRS — for instance the sacrifices of communal feast offerings.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Numbers

אשר ישיבו לי, the guilt offering, אשם, mentioned in te paragraph commencing with Numbers 5,5 property that used to belong to a proselyte who had died without leaving heirs.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

For example [the communal peace-offerings]. Given that it says here, “most holy” and the peace-offerings of an individual are of lesser holiness. However one should not explain this as meaning “all of their sacrifices” as implied, because “their minchah-offerings, their sin-offerings and their guilt-offerings” is written afterwards.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Daat Zkenim on Numbers

ולכל חטאתם, “and all of their various kinds of sin offerings.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

זה יהיה לך מקדש הקדשים, “this is what is yours (priests) of the most holy things;” the Torah proceeds to spell out which parts of the respective animal sacrifices are for the consumption of the priest (and his household). After each category of animal sacrifice and meal offering and its purpose are listed, there follow what is to be saved for the priest or priests. The only category of animal offering of which no part is permitted to be eaten is the burnt offering, olah, and sin offerings presented on the golden altar as distinct from the copper altar.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

מנחתם חטאתם ואשמם EVERY MEAL OFFERING OF THEIRS, AND EVERY SIN OFFERING OF THEIRS, AND EVERY GUILT OFFERING OF THEIRS — all these offerings should be understood in their usual meanings.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

This refers to the proselyte’s stolen property. We learn a gezeirah shavah [scriptural comparison]: There it is written “The debt being returned then belongs to Hashem, to the kohein” (Bamidbar 5:8), and here it is written “which they return to Me.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Daat Zkenim on Numbers

ולכל אשמתם, “and all of their various kinds of guilt offerings.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

אשר ישיבו לי WHICH THEY SHALL RENDER (more lit., which they shall return) UNTO ME — This refers to property wrongfully taken from a proselyte (which, when he has no legal heir, reverts to the priests; cf. Rashi on v. 8) (Sifrei Bamidbar 117:2; Zevachim 44b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Daat Zkenim on Numbers

אשר ישיבו לי, “which they return to Me;” i.e. which are symbols of their having returned to Me in repentance. This is a specific reference for repentance for having stolen from a convert, who has died in the interval, and to whom no restitution can be made by the thief. By giving the value to the priest, it is considered as having been returned to G–d, Who is the original owner of everything.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

בקדש הקדשים תאכלנו וגו׳ IN THE MOST HOLY PLACE THOU SHALT EAT IT etc. — This teaches with reference to the sacrifices holy in the highest degree that they must be eaten only in the fore-court and only by male priests (cf. Sifrei Bamidbar 117:2).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Numbers

B’KODESH HAKODASHIM’ (IN THE MOST HOLY PLACE) SHALT THOU EAT IT. “This teaches us that the most holy offerings may only be eaten in the Sanctuary Court, and only by male priests.” But I have not understood this, because the Kodesh Hakodashim (Holy of Holies) is not the right place for eating the offerings; for Scripture states, in a holy place shall it be eaten, in the court of the Tent of Meeting,201Leviticus 6:19. whereas the Kodesh Hakodashim is the place where the ark is, within the Veil, as it is written, and the Veil shall divide unto you between the holy place and the most holy.202Exodus 26:33. Nobody could even enter therein except for the High Priest on the Day of Atonement, let alone eat the offerings there! (see Ramban further). It is furthermore written, and thou shalt put the ark-cover upon the ark of the covenant in the most holy place,203Ibid., Verse 34. and there can be no eating and drinking there, since no one may enter it except for the High Priest on the Day of Atonement!
Now I have seen the following text in the Sifre:204Sifre Korach 117. “Rabbi Yehudah the son of B’theira says: Whence do we know that if the Sanctuary Court is surrounded by gentiles [besieging it], the holy offerings may be eaten even in the Sanctuary proper? From the verse, In the most holy place thou shalt eat it.” Thus Rabbi Yehudah the son of B’theirah noted [the implication of] this verse, and explained it as applying to a time of emergency, and [therefore] he mentioned it in trepidation, by saying: “may be eaten in the Sanctuary,” when he ought to have said: “may be eaten even in ‘the innermost part’” [of the Sanctuary, i.e., the Holy of Holies], if the enemy besieged the Sanctuary.
According to the plain meaning of Scripture, we must explain the verse ‘b’kodesh hakodashim’ thou shalt eat it as meaning: “you shall eat it in a manner befitting the sanctity of the most holy offerings.” For at first He had said, they205I.e., the most holy offerings which are specifically mentioned here in the first part of the verse, namely: the meal-offering, the sin-offering, and the guilt-offering. See (Leviticus), Vol. III, p. 71, Note 55 for a fuller discussion of the terms “most holy offerings,” and “lesser holy offerings.” See also further, Note 207. are most holy for thee and for thy sons,206Verse 9. meaning that you should not treat them205I.e., the most holy offerings which are specifically mentioned here in the first part of the verse, namely: the meal-offering, the sin-offering, and the guilt-offering. See (Leviticus), Vol. III, p. 71, Note 55 for a fuller discussion of the terms “most holy offerings,” and “lesser holy offerings.” See also further, Note 207. as you treat the lesser holy offerings, but should regard them as most holy. He then continued and explained: in a most holy [manner] thou shalt eat it, meaning that your eating thereof should be in a manner befitting the strictest degree of sanctity. And since He had already explained [in the Book of Leviticus] with reference to the meal-offering and the sin-offering what are the stricter rules concerning eating them, over and above those applying to the lesser holy offerings, in respect of place and of time,207The most holy offerings may be eaten only in the Sanctuary Court, and only on the day that they were offered up and the following night, until midnight. These offerings may be eaten only by male priests. The lesser holy offerings may be eaten in the whole city of Jerusalem, for two days and the intervening night, and the portion given to the priests may be eaten by their wives, children, and slaves. He did not have to treat this subject here at length, but only said that they205I.e., the most holy offerings which are specifically mentioned here in the first part of the verse, namely: the meal-offering, the sin-offering, and the guilt-offering. See (Leviticus), Vol. III, p. 71, Note 55 for a fuller discussion of the terms “most holy offerings,” and “lesser holy offerings.” See also further, Note 207. must all be eaten as most holy offerings, meaning that the eating thereof must be with the stricter degree of holiness, not that of the lesser holy offerings. The [examples of] usage of the letter beth [as in the word b’kodesh] are many, for the prepositional beth, in addition to denoting place and time, can also signify manner [thus meaning here: “in a most holy manner thou shalt eat it”]. Similarly, ‘b’itzavon’ shalt thou eat it208Genesis 3:17. [means: “in a manner of toil shalt thou eat it”].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Numbers

This is also why בקדש הקדשים תאכלו, you are to eat it within the consecrated grounds of the courtyard of the Tabernacle.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

בקודש הקדשים תאכלנו, “In the most holy shall you eat it.” According to Rashi this means that only male priests may consume the edible portions of the most holy of offerings. This must be done within the courtyard of the Tabernacle. Nachmanides questions this, as the term קודש הקדשים is not familiar to us as a place where sacrificial meat may be consumed, and our verse speaks of the eating of such meat. The term is familiar to us as the most sacred part of the Tabernacle, the secluded room beyond the dividing curtain where the Holy Ark with its lid and the cherubs was kept. There was never any eating or drinking that occurred in that section. According to Nachmanides the meaning of the words בקודש הקדשים תאכלנו, is that the male priests eating of the parts of the offerings described may only do so when they have first sanctified themselves to the highest degree possible. In the previous verse the Torah had written קודש קדשים לך הוא ולבניך, “it shall be as most holy to you and to your sons.” This was already an implied warning not to enjoy the portions mentioned in the same way as קדשים קלים, sacrificial meat of a lower degree of holiness, such as peace-offerings, thanksgiving offerings, etc. The Torah now repeats this warning as applicable as it had interrupted its list by mentioning such offerings as מנחה, meal-offerings, which do not have such a high degree of holiness.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

בקדש הקדשים תאכלו, “you shall eat it in the most holy.” Seeing that the Inner Sanctuary, known generally as קדש הקדשים, is not an area in which one may consume any part of the offerings since even the High Priest may only enter there on Yom Kippur when eating is altogether forbidden, the meaning of this word must be something different. The term does not apply to a location but to a state of ritual purity, i.e. the highest state of ritual purity the priest can attain. He is not allowed to eat the parts of the sacrificial meat described in the previous verse unless he is in that state of purity.
Alternatively, the term here is relative, i.e. compared to the outer courtyard of the Tabernacle, the area of the Sanctuary including the עזרה, is considered “the holy of holies” (compare Ibn Ezra).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

May be eaten only in the Sanctuary courtyard. Thus the meaning of “in the supremely holy…” is “in the manner of the supremely holy.” This means that they are eaten in the manner of supremely holy [offerings], i.e., in a holy place, the courtyard, as is explained elsewhere. However, it does not refer to the Holy of Holies, the most inner part of the Sanctuary, because even the Kohein Gadol would enter there only on Yom Kippur, meaning that there is never any eating or drinking there. This ruling is repeated in order to teach that it is mandatory.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 10. בקדש הקדשים וגו׳. Nicht im Allerheiligsten, sondern in dem für קדשי הקדשים bestimmten Genusraum, der עזרה, wie dies für מנחה und חטאת und אשם bereits Wajikra 6, 9. 19 u. 7, 6 ausgesprochen. Es dürfte hier das קדש, wie in שבת קדש, אדמת קדש nicht Heiligtum, sondern Heiligkeit bedeuten, also in heiligster Weise der Heiligtümer, dazu gehört auch, wie an den angeführten Stellen ausgesprochen, dass sie nur in der עזרה gegessen werden dürfen. Es ist bei ihnen der Opfergenuss selbst Fortsetzung und Abschluss der durch die עבודות an und auf dem Altar begonnenen כפרה (siehe zu Schmot 29, 33). Daher hat dieser Genuss nur durch זכרי כהונה zu geschehen. Sebachim 97b wird hieraus noch gelehrt, dass auch זבחי שלמי צבור.(Wajikra 23, 19) als zu קדש הקדשים gehörig nur von זכרי כהונה genossen worden.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

בקדש הקדשים תאכלנו, “in a most holy place you shall consume them;” the place meant (normally) is the courtyard of the Temple. The wording here allows for these portions to be eaten by the priests even inside the Sanctuary when the Temple was under siege by infidels. The wording refers to the state of the priests while eating same, compare discussion in Sifri. It is “most holy,” compared to other sacred sites of lower rank of holiness.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

תרומת מתנם [AND THIS IS THINE:] THE HEAVE OFFERING OF THEIR GIFTS (i.e. of offerings given of their free will) — that which is set apart from the thanksgiving offering (cf. Leviticus 7:34), and from the festival offerings and from the ram of the Nazarite (Numbers 6:17).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Numbers

תרומת מתנם, what the owners of the animals in question give to the priests from the קדשים קלים, the offerings with a relatively lower level of sanctity, i.e. offerings in which the owners themselves have a share.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Which was set aside from the thanksgiving-offering. This refers to the breast, the thigh and one of the ten loaves that come with it. You might ask: What is Rashi’s source? Perhaps “terumah-gift” here refers to the gifts from produce. Therefore Rashi comments that afterwards it is written “of all the wave- offerings — since these require waving” such as the thanksgiving-offering, [the peace-offering] …
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 11. וזה לך וגו׳ hierauf folgen die קדשים קלים, wie שלמים und תודה, Opfer der Geschickesweihe, die nach Opferung der חלב und כליות den בעלים selbst zum häuslichen Genuss kommen, und von welchen den כהנים nur חזה und שוק und beim תודה auch eins von jeder der vier Brotarten, לחמי תודה, zu teil wird, welche das תודה begleiten (siehe Wajikra 7, 14 u. 31, 32). Mit allen diesen von den Mahlopfern für Altar und כהנים abzuhebenden Teilen, den אימורים und הזה ושוק bei שלמים, dazu bei תודה auch noch je einen der vier Brotarten, wird תרומה ותנופה vorgenommen. Die אימורים kommen auf den Altar. Für die חזק ושוק ist aber תנופה ותרומה charakteristisch, und sie heißen demnach תרומה und תנופה (daselbst 7, Verse 14, 32 und 34). Schwierig ist das Verständnis der Konstruktion: וזה לך תרומת וגו׳ לך נתתים וגו׳. Es fehlt eigentlich das Objekt, auf welches sich זה zu beziehen hat. Wir glauben, dass aus תרומת מתנם der Gedanke תרומות wiederholt zu supplieren ist. Dies wird dir als תרומות מתנם, als ein Anteil, der, indem er zu Gott erhoben wird, die Bestimmung: מתן, einer Spende an den כהן erhält, zur Unterscheidung von den אימורים, die auch gehoben werden, aber um dem Feuer des Altares übergeben zu werden. Es sind dies die תרומות von allen תנופות, nämlich die vier לחם von den לחמי תודה, חזה ושוק und זרוע בשלה vom איל נזיר (Bamidbar 6, 19 u. 20). Obgleich mit allen ebenso תנופה wie תרומה vorgenommen wird, werden sie doch hier unter der Bezeichnung תרומה begriffen, weil dies der gewöhnliche Ausdruck für das dem כהן zu teil werdende ist. Diese מתנות כהונה von den Mahlopfern kommen ebenso dem Gesamtpriesterhause zum häuslichen Genuss, wie das Mahlopfer selbst von den בעלים im Hause genossen wird. Sie sind נאכלין בכל העיר לכהנים לנשיהם ולבניהם ולעבדיהם (Sebachim 55a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Daat Zkenim on Numbers

תרומת מתנם, “the heave offering of their gift;” this is a reference to the parts of the thanksgiving offerings designated for the priests and the parts of the peace offerings of sheep and bullocks, i.e. chest, foreleg, stomach and jaw.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

תרומת מתנם, “the heave offering of their gift.” The word מתנם has a letter ת missing, and should have been מתנתם. We have parallel phenomena in Job 11,9, ארכה מארץ מדה, instead of ארוכה מארץ מדה, “its measure is longer than the earth;” A similar phenomenon is found in Zecharyah 4,2, וגלה על ראשה, which should have been וגולה על ראשה, “with a bowl above it.” Our author lists a couple more such examples.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

לכל תנופת [AND THIS IS THINE: THE HEAVE OFFERING OF THEIR GIFT] AS REGARDS ALL THAT FORMS A WAVE OFFERING [OF THE CHILDREN OF ISRAEL] — That the above named offerings are intended is evident, for, you see, it is these that require waving (Sifrei Bamidbar 117:2).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

But not those ritually defiled. Meaning: This is not a positive commandment to the ritually pure, rather a warning to the ritually defiled, for from the positive one can infer the negative.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Haamek Davar on Numbers

All those ritually pure in your house. This teaches that the kohein is allowed to take it from the Beit HaMikdash to his home in Jerusalem and this is not considered a reduction of its holiness.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

כל טהור EVERY ONE THAT IS CLEAN [IN THY HOUSE SHALL EAT IT] — but not those who are unclean. Another explanation is: The expression “every one [in the house] that is clean” is intended to include his (the priest’s) wife (cf. Sifrei Bamidbar 117:2).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Another interpretation of “all those ritually impure.” According to the first interpretation there is a difficulty that the verse should have said כל אשר טהור ("All who are ritually pure") which would have implied “but not those who are ritually impure.” Therefore, Rashi gives the other interpretation. However according to the other interpretation there is a difficulty as to why do the words “All those ritually pure” allude to his wife, therefore he also needs the first interpretation.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

ראשיתם THE FIRST FRUITS OF THEM [WHICH THEY SHALL GIVE UNTO THE LORD; THEM I HAVE GIVEN THEE] — This refers to the “T’rumah Gedolah” (the priest’s portion of the produce which is the first portion to be set aside from the produce; cf. Deuteronomy 18:4).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Numbers

כל חלב יצהר, as will be spelled out in verse 30.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 12. כל חלב וגו׳. Es folgen nun die קדשי גבול, die Heiligtümer, deren Genuss nicht wie קדשי קדשים auf die עזרה, oder wie קדשים קלים auf den städtischen Umkreis des Heiligtums בכל העיר beschränkt ist, die vielmehr im ganzen Lande genossen werden können. Zuerst: תרומה (siehe zu V. 1 und Wajikra 22, 9 f.). — חלב יצהר (siehe Bereschit 45, 18), חלב הארץ als Ausdruck des Wertvollsten, Besten. Auch hier, wie zu V. 30 zu bemerken ist, ist es Pflicht, das "Beste" als תרומה auszuheben. תרומה hat מן התורה kein שיעור. Es kann der Pflicht mit einem Korn von dem ganzen Getreidehaufen genügt werden. Allein es entspricht der damit Ausdruck gewinnenden Idee, dass dieses eine Korn zu den verhältnismäßig besten des Haufens gehöre (Terumot 2, 4). Daher hier der Ausdruck: חלב יצהר. Wie aus Versen 27 ן כדגן מן הגרן וכמלאה מן היקב erhellt, tritt die eigentliche תרומה-Pflicht erst im Momente der גמר מלאכה der für die Aufbewahrung vollendeten Arbeit an der Frucht ein. Es ist daher nicht גפן und זית, sondern יצהר und תירוש genannt, und auch דגן heißt nur das bereits in Haufen gestrichene Getreide (Peßachim 35b). Es scheint דגן lautverwandt mit תכן zu sein, das ein quantitatives Abschließen bedeutet, und ebenso mit תקן, dem Ausdruck des Fertigmachens, Inordnungbringens überhaupt. Sollen die Wein- und Ölbaumfrüchte als Trauben und Oliven genossen werden, so sind sie allerdings auch תרומה-pflichtig, wenn sie als Früchte eingebracht werden (Baba Mezia 88b). Es heißt hier nun nicht: כל חלב יצהר תירוש ודגן, sondern כל חלב יצהר וכל חלב תירוש und wird Bechorot 53b daran die Halacha gelehrt: אין תורמין ממין על שאינו מינו ואם תרם אין תרומתו תרומה אמרה תורה תן חלב לזה וחלב לזה, dass man nicht תרומה von einer Fruchtart für die andere geben könne. Es ist eine jede Fruchtart als eine besondere Gottesgewährung zu betrachten, die für sich den Ausdruck der Hingebung an Gottes Gesetz verlangt, dessen Verwirklichung ja mit jeder Gewährung von Gott erzielt wird. ואם תרם ממין על שאינו מינו אין תרומתו תרומה nach רבא in Folge des allgemeinen Kanons: כל מילתא דאמר רחמנא לא תעביד אי עבד לא מהני, dass jede gesetzwidrige Verfügung von selbst folgelos bleibt. Nach der entgegengesetzten Ansicht אבייs, weil hier ראשיתם wiederholt ראשית לזה וראשית לזה fordert (Temura 5a — siehe Wajikra 22, 23).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

ראשיתם, so auch Dewarim 18, 4. ראשית דגנך וגו׳, es ist die erste Abgabe nach vollendeter Erntearbeit an der Frucht (Terumot 3, 7). Zugleich liegt im Ausdruck ראשית, dass für תרומה es מן התורה kein Minimum, wohl aber ein Maximum gibt. Die תורה bestimmt nichts weiter als ראשית, ein "Erstes" vom Getreidehaufen, wie viel es auch sei, daher: חטה אחת פוטרת את הכרי. Dagegen soll es nur ein ראשית vom Ganzen sein, ששיריה ניכרין ,בעינן ראשית, es muss ein namhafter Rest bleiben und würde jemand seinen ganzen Getreidehaufen zu תרומה bestimmen, sein Wort bliebe folgelos und es wäre keine תרומה (Chulin 137b u. 136b). Dieselbe Bestimmung ist auch bei חלה (siehe hierüber Kap. 25, 20).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 13. בכורי כל וגו׳ (siehe Schmot 23, 19 und Dewarim 26, 2). כל אשר בארצם. Im Gegensatze zu תרומה tritt die ביכורים-Pflicht schon mit der Fruchtreife במחובר, am Boden ein (ספרי), daher ja מלאתך (Schmot 22, 28). Bezeichnend ist auch die Verschiedenheit der Ausdrücke אשר יתנו לד׳ bei תרומה und אשר יביאו לד bei בכורים. Die Frucht der תרומה-Pflicht ist schon vollends vom Menschen angeeignet worden. Von dem, was er für sich genommen, gibt er, ehe er es genießt, ein Erstes Gott. Die Frucht der בכורים-Pflicht steht noch im Felde, statt aber sie sich heimzubringen, bringt er ein Erstes davon dem Gesetzheiligtum heim zum Bekenntnis, dass, was auf jüdischem Acker reift, in erster Linie תבואת הקדש ist, (siehe Schmot 23, 19). ביכורים ,כל טהור בביתך יאכלנו haben ganz den Charakter von תרומה und beide sowie auch חלה sind allen dem Hause eines כהן Angehörigen zum Genuss gestattet. Es sind dies die Frau, auch בת ישראל המאורסת לכהן, die Söhne und Töchter und עבדים ושפחות הכנענים die als קנין כספו in persönlicher Hörigkeit zum כהן stehen. Ebenso ja auch חזה ושוק von קדשי קלים (V. 11) mit dem einzigen Unterschied, dass eine mit einem ישראל verheiratet gewesene kinderlose בת כהן nach Auflösung der Ehe חוזרת unreinen Tieres sollst du auslösen. לבית אביה in Beziehung auf תרומה, nicht aber in Beziehung auf חזה ושוק (siehe Wajikra 22, 10-14).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

כל חרם בישראל לך יהיה, “Every segregated property (proscribed) to the Israelites shall be yours.” When an Israelite vows a property of his as out of bounds to himself it becomes out of bounds both to himself as well as to the other Israelites and becomes the property of the priests of the roster who perform service in the Temple at that time. Elsewhere, in Leviticus 27,21, this legislation is couched in the words: כשדה החרם לכהן תהיה אחזתו, “as land proscribed; it becomes the priest’s holding.” In the event that the donor had intended his property to be used to make repairs to the Temple, for instance, then it is used for that purpose instead of being given to the priests to become their personal property. Our sages (Midrash Tehillim 1) derive this rule from a propaganda tale used by Korach to incite the people: A certain woman owned a female sheep and when the time came to shear its wool, the local priest asked her to give him the wool. When the same sheep birthed her first young male lamb the priest took it. When she saw all this she slaughtered the animal. When the priest found out he came to claim his portion of the meat. When frustrated at this state of affairs the woman decided to rather declare the whole animal as חרם, hoping thereby to deprive the priest, she found to her dismay that the priest now claimed the entire animal.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 14. כל חרם וגו׳ (siehe Wajikra 27, 21 u. 28).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Daat Zkenim on Numbers

כל חרם, “everything that has been proscribed (for ordinary Israelites) as detailed forthwith;”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 15. כל פטר רחם וגו׳ (siehe Schmot 13, 2 u. 12-15). Da offenbar פטר רחם לכל בשר hier alle drei Kategorien אדם ובהמה טהורה וטמאה umfasst, wie aus der näheren Erklärung באדם ובבהמה erhellt, so kann אשר יקריבו לד, nicht die Weihe im Opfer, sondern nur die Weihe an Gott allgemein bedeuten. Die בכורות aller drei Kategorien werden in nahe Beziehung zu Gott gestellt. Es ist ganz derselbe Begriff wie: והעברת כל פטר רחם לד׳ (daselbst 13, 12). — אך פרה תפרה וגו׳: es ist hier בכור אדם und בכור בהמה טמאה hinsichtlich der פדיון-Pflicht gleichgestellt: כל שישנו בבכור אדם ישנו בבכור בהמה טמאה וכל שאינו בבכור אדם אינו בבכור בהמה טמאה, daher כהנים ולוים פטורים sowohl von בכור אדם als von פטר חמור (Bechorot 4a; — siehe zu Kap. 3, 41). — אך פדה תפדה וגו׳ ואת בכור הבהמה הטמאה תפדה. פדיון בכור אדם ist absolute Pflicht, פדיון פטר חמור nur eine bedingte, es tritt statt dessen, allerdings erst in zweiter Linie, עריפה ein (siehe Schmot 13, 15), daher vielleicht der Wechsel der Ausdrücke. Kiduschin 29 a wird an dieser Potenzierung der in תפדה gegebenen פדיון-Pflicht durch den vorgesetzten Infinitiv noch gelehrt, dass diese Pflicht jedenfalls erfüllt werden müsse, und wenn sie vom Vater nicht erfüllt worden, dem Sohne obliege, sobald derselbe zum Alter der selbständigen Verantwortlichkeit gelangt, היכא דלא פרקיה אבוה מיחייב איהו למפרקיה. Indem aber ferner hier die Pflicht der Auslösung des Sohnes mit der Pflicht der Selbstauslösung in einen Gedanken zusammengefasst wird, lehrt zugleich (daselbst) die Halacha den Satz, dass die Auslösung des Sohnes nur dem obliegt, der eventuell auch zur Selbstauslösung verpflichtet wäre, also nur dem Vater, nicht aber der Mutter: כל שמצווה לפדות את עצמו מצווה לפדות את אחרים וכל שאינו מצווה לפדות את עצמו אינו מצווה לפדות את אחרים.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Daat Zkenim on Numbers

כל פטר רחם, “the first issue of every womb;” this is a reference to the firstborn male child which needs to be redeemed for five shekalim.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

כל פטר רחם לכל בשר, “Everything that opens the womb of all flesh;” this line has appeared in the Torah on three separate occasions. The reason is that the Torah considers the redemption of the firstborn as a most important ritual, so much so that even the firstborn of a ritually impure animal, the donkey, needs to be redeemed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

In auffallender Weise wird hier und in dem folgenden Verse die Tätigkeit der Auslösung auf den כהן bezogen, — תפדה ist die Anrede an Aharon, den Repräsentanten der כהונה, — da doch zweifelsohne die Auslösung des בכור nicht dem כהן, sondern dem Vater obliegt und auch nur von ihm zu vollziehen ist. So ja auch ausdrücklich Schmot 13, 13 u. 15 וכל בכור בני אפדה ,וכל בכור אדם בבניך תפרה. Bechorot 51a wird aber die bei keinem andern פדיון הקדש geltende Norm gelehrt: המפריש פדיון בנו ואבד חייב באחריותו, dass, wenn der Vater den Sohn ausgelöst hat, das Auslösungsgeld jedoch verloren gegangen, bevor es einem כהן eingehändigt worden, die Auslösung als nicht vollzogen zu betrachten ist. Das פדיון wird also nur in dem Momente der Entgegennahme des Geldes durch den כהן perfekt und diese Entgegennahme abseiten des כהן ist also ein wesentlicher mitwirkender Teil des Auslösungsaktes. Der כהן ist also als mitwirkend bei dem פדיון-Akt zu begreifen, und dürfte sich daraus die auf den כהן sich beziehende Personalbezeichnung תפדה erklären, und dies auch der Sinn des (daselbst) in der Mischna beigefügten Grundes: שנאמר יהיה לך ופדה תפדה sein — (im Text heißt es. ja אך פדה תפדה) — durch das vorangehende יהיה לך ist evident, dass der in פדה תפדה Angeredete eben der כהן ist, damit dürfte er aber als der Mitwirkende im פדיון-Akt bezeichnet sein. Der Begriff ist: יהיה לך, der Erstgeborene gehört eigentlich dem durch den כהן repräsentierten Heiligtum an und sollte ursprünglich כהן- oder jedenfalls לוים-Stellung zum Heiligtum haben (siehe Kap. 3, 12). אך, jedoch durch Entgegennahme des פדיון entläßt ihn der כהן namens des Heiligtums aus dieser Stellung in und am Heiligtum, auf dass er in konkretem Lebensdienste der Familien das einflussreich zur Verwirklichung bringe, was er in כהן- und לוים-Stellung durch symbolischen Dienst des Heiligtums zu veranschaulichen und zu vertreten gehabt haben würde (vergl. 131 שו׳׳ת ריב׳׳ש ).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Daat Zkenim on Numbers

ואת בכור בהמה הטמאה “as well as the firstborn of the ritually unclean domestic beasts;” the only animal that fits this description among the ritually unclean beasts is the donkey/ass.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

'אשר יקריבו לה, “which the offer unto the Lord;” this line was added in order to exclude the need for redeeming the firstborn males of free roaming beasts. Seeing that free roaming beasts are not fit as sacrifices, there would be no point in having to redeem the first born male of them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Bei פדיון בכור בהמה טמאה findet jedoch diese Eigentümlichkeit nicht statt. Wie bei jedem andern הקדש und z. B. auch bei מעשר שני ist die Auslösung vollzogen, selbst bevor das Auslösungsmittel in den Besitz des כהן gelangt, bezw. nach ירושלים gebracht ist (Bechorot 12b), hier bliebe somit die Pronominalbeziehung תפדה schwierig. Im ספרי findet sich zur Einleitung dieses Gesetzes V. 8 die Bemerkung, es sei dasselbe nicht direkt an Aharon, sondern an Mosche für Aharon ausgesprochen worden. Es scheint uns nicht unmöglich, dass diese Erklärung durch dieses תפדה veranlasst sei. War das Gesetz an Mosche gerichtet, so ist dieses תפדה an die Nation gesprochen, und nur das פדה תפדה bei בכור, das durch אך mit dem vorangehenden יהיה לך unmittelbar verbunden ist, bezieht sich unbezweifelt auf Aharon.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

ופדויו מבן חודש ומעלה, “those that have to be redeemed must be at least one month old.” The subject of the word ופדויו is the male human firstborn.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 16. ופדויו וגו׳! die Auslösung des בכור אדם, dessen פדיון im vorhergehenden Verse besonders hervorgehoben ist, und zu welchem פדיון בכור בהמה טמאה nur sekundär angefügt und ausführlich bereits Schmot Kap. 13, 13 besprochen ist. פדיון פטר המור kann sogleich geschehen (Bechorot 12b). — מבן חדש תפדה, nach zurückgelegtem dreißigsten Tage, wie die בכורי מדבר (oben Kap. 3), wo ausdrücklich מבן חודש ומעלה steht. Der Knabe wird erst פדיון-pflichtig, wenn er den einunddreißigsten Tag erreicht hat, מת ביום שלשים ביום שלפניו (Bechorot 59a). Mit zurückgelegtem dreißigsten Tage ist seine Lebensfähigkeit konstatiert. כל ששהה שלשים יום באדם אינו נפל (Schabbat 135b). Allein selbst wenn seine Lebensfähigkeit anderweit feststeht, קים לן שכלו לו חדשיו, so würde dennoch das פדיון nicht früher statthaben können (Bechorot 49a תוספו׳). Es soll eben äußerlich bekundet sein. Es soll wohl das פדיון nicht als ein etwa vom physischen Untergang erlösender Akt begriffen werden, sondern in der rein sittlichen Sphäre seine Bedeutung erhalten bleiben. — בערכך כסף חמשת שקלים וגו׳. Es ist dies der ערך eines בן חדש (siehe Wajikra 27, 6). — שקלים (siehe Schmot Ende 30, 16 und 22, 15-16, sowie Bechorot 49b ff.). Ein שקל ist nach dem נ׳׳ש XII, 31, 1/15 Lot feines Silber, die 5 שקל des פדין הבן somit 5 1/3 Lot feines Silber. Es ist aber die Satzform כלל וכלל ופרט :ופדויו וגו׳ תפדה וגו׳ כסף gleichgeltend mit כלל ופרט וכלל und daher: אי אתה דן אלא בעין הפרט מה הפרט מפורש דבר המיטלטל וגו׳פו ממון אף כל דבר המיטלטל וגופו ממון, somit ist כסף exemplifikatorisch für alle mobilen wirklichen Werte mit Ausschluss von immobilen קרקעות und den ihnen gleichen עבדים und von שטרות, die nur einen Anspruch auf Werte dokumentieren, nicht aber selber Werte repräsentieren, und es kann פדיון הבן mit allen mobilen wirklichen Werten vollzogen werden, die dem Silberwerte von 5 שקל gleichkommen (Bechorot 51a; — siehe auch Wajikra 11, 9).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 17. עד שיהא הוא שור ובכורו שור :בכור עז בכור כשב ,בכור שור .אך בכור שור וגו׳ es hat nur den בכור-Charakter, wenn es in seiner Bildung nicht den Gattungscharakter des Muttertieres verleugnet, aber רחל שילדה מין עז ועז שילדה מין רחל פטורה מן הבכורה ואם יש בו מקצת סימנין חייב (Bechorot 16b). Wir haben Schmot 13, 2 die Weihe der Erstgeburt als eine Weihe des Mutterschoßes und durch diesen aller künftigen Geburten begriffen (siehe daselbst). Wir glauben, die hier gegebene Bestimmung eben als eine Konsequenz aus diesem Begriff fassen zu können, indem sie die Vergegenwärtigung des Muttertieres durch das Erstgeborene als Bedingung seiner בכור-Weihe setzt.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Daat Zkenim on Numbers

בכור שור, בכור כשב או בכור עז, “the firstborn of the oxen, sheep or goats;” these are the firstborn of the ritually pure beasts.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

קדש הם. “They are holy;” but you will claim the animal itself, whose fat parts are required on the altar, something unique.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

לא תפרה וגו׳: ihre קדושה ist in keiner Weise abzulösen, selbst als בעל מום haben sie nicht wie andere פסולי מוקדשים eine Auslösung wie Wajikra 27, 11 u. 12 bestimmt ist, weil sie eben nicht מוקדשים, nicht durch freie Menschenbestimmung ihre קדושה erlangt haben, vielmehr קדש הם sie sind von Geburt an קדש und diese קדושה ist unter allen Umständen bleibend (Temura 6b; — siehe Wajikra 27, 26). Sie überträgt sich daher auch selbst durch תמורה nicht vollkommen, und תמורת בכור kommt daher ebenso, wie תמורת מעשר nicht als קרבן auf den Altar (Sebachim 37b; — siehe Wajikra 27, 26). In בכור בהמה טהורה ist das לי הוא des קדש לי כל בכור וגו׳ (Schmot 13, 2) am reinsten verkörpert, weshalb es auch daselbst Verse 12 und 15 den beiden andern voransteht (siehe daselbst).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

את דמם תזרק וגו׳. Da bei עולה (Wajikra 1, 5) סביב steht und dies für חטאת (daselbst 8, 15) und auch für אשם (daselbst 7, 2) wiederholt ist, so ist das סביב nicht als exemplifikatorisch zu begreifen, שני כתובין, und gewiß שלשה כתובין הבאין כאחד אין מלמדין, daher hier, wo סביב fehlt, nur מתנה אחת zu verstehen, jedoch כנגד היסוד (siehe Wajikra 1, 5), wie עולה (Bechorot 57a). בכור steht darin in Verwandtschaft mit פסח und מעשר בהמה, die auch nur מתנה אחת כנגד היסוד haben (siehe Dewarim 12, 27). Alle drei begegnen sich in der gemeinsamen Bedeutung der Beherzigung und Weihe des Hausessegens und seines Genusses als von Gott gewährt und Gott geheiligt. Bei ihnen tritt daher אכילת הבעלים, der häusliche Selbstgenuss in den Vordergrund. Von פסח und מעשר kommt nur das דם und כליות וחלב, der Ausdruck der Gottweihe des Seins und Wollens mit seinen Zielen auf den Altar, das ganze Opfertier wird aber nach solcher Lossagung von allen selbstsüchtigen Zielen dem häuslichen Selbstgenuss, der damit selbst in den Kreis Gott dienender Handlungen und Verwirklichungen der מקדש-Aufgabe tritt. Ganz so בכור בהמה טהורה, das mit der Übergabe an den כהן sein Eigentum, ממון כהן, wird, zu welchem er fortan als בעלים steht, in welchem er daher seine und seines Hauses Bedeutung aus seiner Stellung zur Nation und zum Heiligtum begreifen und als "כהן" sein und seines Hauses Sein und Wollen dem Gottesaltar hingeben und daraus und damit auch seinen häuslichen Selbstgenuss ( ובשרם וגו׳ des folgenden Verses) in den Dienst des Gottesheiligtums erheben soll.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Darum, da in בכור מעשר ופסח weniger die Taten, als vielmehr die Existenzweihe hervortritt, ist ihnen auch nur מתנה אחת, nicht die in שתי מתנות שהן ארבע vollständig zum Ausdruck gelangende Aufgabe des Hinanstrebens zu allen von Gott gewiesenen Zielen bestimmt. Es genügt bei וריקה אחת כנגד היסור :בכור, an einen der auf dem Grund des Heiligtums sich erhebenden Altarwinkel das Hinanstreben zu Gott und seinen Zielen im allgemeinen als Vorbedingung der Heiligung des Selbstgenusses zum Ausdruck zu bringen, oder wie bei מעשר und פסח nur durch שפיכה in den יסוד durch Sichstellen auf den Boden des Altars und Hingießen des Blutes auf denselben, das Wurzeln seiner ganzen Existenz in dem Boden des Gottesheiligtums zu vergegenwärtigen. Ja, nach dem Wortlaute des 17 ,5 הל׳ מ׳׳ק רמב׳׳ם träte selbst bei בכור nur שפיכה ein, was jedoch als Widerspruch gegen den Wortlaut unseres Textes wenig Wahrscheinlichkeit für sich hat (siehe לחם משנה daselbst). Wird doch Peßachim 64a von ר׳ יוסי הגלילי aus unserem Texte sogar für פסח und מעשר auch זריקה gefolgert.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

כחזה התנופה וכשוק הימין [AND THE FLESH OF THEM (of the firstborn animals) SHALL BE TO YOU] AS THE WAVE BREAST AND THE RIGHT SHOULDER of the festival offerings which may be eaten by the priests, their wives and their sons and men-servants during a period of two days and one (the intervening) night, reckoning from the day of slaughtering; so, too, the flesh of the firstborn animal sacrifice may be eaten during two days and one night (Sifrei Bamidbar 118; Zevachim 57a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

The firstborn also… Meaning: The Torah compares the firstborn to the breast and the thigh of a peace-offering, they are also of lesser holiness and are eaten for two days and one night.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 18. ובשרם יהיה לך sowohl תם nach זריקת הדם und הקטרת החלב des vorigen Verses, als auch בעל מום, der nicht zum קרבן tauglich ist, gleichwohl dem zum Eigentum und Genuss wird und ihm nur אסור בגיזה ועבודה bleibt (siehe Dewarim 15, 19 f.; Sebachim 37a). — כחזה התנופה וכשוק התרומה לך יהיה: wie חזה ושוק von שלמים, die נאכלין לשני ימים ולילה אחד (siehe Dewarim 7, 16 und Sebachim 57a) und die oben V. 11 allen Gliedern des כהן-Hauses zum Genuss überwiesen sind (Bechorot 32a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ובשרם יהיה לך, “however, their flesh is yours.” This even includes a blemished firstborn, which is donated to the priest, something we do not find elsewhere in the Torah. (Sifri)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

לך יהיה IT SHALL BE THINE — Rabbi Akiba came and taught: By repeating the words לך יהיה Scripture adds another “status” (more lit., state of being; i.e., it intends the status implied in the first לך יהיה to be extended), in order that you should not say that it shall be to them even as the breast and shoulder of the thanksgiving offering, which may only be eaten during one day and the following night (Sifrei Bamidbar 118; Zevachim 57a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

R’ Akiva came. Re’m writes: One may wonder why one needs the comparison? Let us learn it from the verse, “Year by year” (Devarim 15:20). There Rashi explains, “If one slaughtered it at the end of its first year then one could eat it on that day and for one day into the next year; this teaches that the firstborn is eaten for two days and one night.” It appears to me that if not for the words “it shall be yours” one would have thought that “year by year” meant the opposite, that if one slaughtered it at the end of the year it would only be eaten on that day and not in the next year. Therefore, the Torah writes, “It shall be yours” to add an additional “Be…” Inevitably we then expound that “year by year” means that “If [one slaughtered] it at the end of its first year…”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

כל תרומת הקדשים ALL THE HEAVE OFFERINGS OF THE HOLY THINGS [… HAVE I GIVEN THEE] — Out of a feeling of affection for the contents of this section, Scripture comprehends it at first in a general statement (v. 11: וזה לכם תרומת וגו׳), and comprehends it also in a general statement at the end (in this verse) and enumerates the details in between (vv. 12—18) (Sifrei Bamidbar 118).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Numbers

כל תרומת הקדשים, such as that which is given to the priests of the thanksgiving breads, as well as the two loaves of newly harvested wheat presented on the Shavuot festival.כל תרומת הקדשים, such as that which is given to the priests of the thanksgiving breads, as well as the two loaves of newly harvested wheat presented on the Shavuot festival.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Numbers

ברית מלח, I believe that the Torah uses the term “salt” to symbolise something which endures indefinitely. It occurs in this sense in Chronicles II 13,5 promising David and his descendants an enduring dynasty by mentioning the covenant of salt as the symbol of this. However, in Leviticus 2,13 the words לא תשבית מלח ברית ה' אלוקיך, the reference to salt is meant literally. ברית מלח, a covenant meant to endure permanently, throughout the ages.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

ברית מלח עולם, “ a salt-like eternal covenant.” Ibn Ezra interprets this expression ברית as closely related to the root כרת, destroying something absolutely; as salt destroying the earth. The covenant between G’d and the priests, is as absolute as changes made by the addition of salt to earth that prevents it sprouting vegetation. Compare what גפרית ומלח did to the fertile valley of the Jordan when it turned it into the Dead Sea.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 19. כל תרומת וגו׳ fasst schließlich nochmals alles zusammen: alles, was "gehoben und geheiligt", d.h. was als Gott geweiht seinem Gesetzesheiligtum zugewendet wird und dadurch Anteil an dem Heiligkeitscharakter des Heiligtums gewinnt, hat Gott dem כהן und seinem Hause als den von Ihm bestellten Vertretern und Pflegern der Beziehungen zu Gott und seinem Heiligtum als ewige Gebühr überwiesen. Diese Stellung der Aharoniden als Vertreter des Gesetzes und seines Heiligtums im Volke, die durch die hier ihnen überwiesenen מתנות כהונה in allen Beziehungen des Volks- und Familienlebens dem Volke vor Augen tritt, ist an sich ברית, ein von Gott gegebenes Absolutes, das מלח עולם, das durch seine Erscheinung selbst den Charakter des "Gegebenen" und "Unveränderlichen" des Gesetzes und seines Heiligtums veranschaulicht, zugleich aber, wie es im ספרי heißt, Salz gleich mit dem ewigen Geist des ewigen Gesetzes alle Beziehungen und Verhältnisse des Volks- und Familienlebens durchdringt, und sie unverderbt, frisch und gesund Gott und seinem Heiligtume erhält — כרת הכתוב ברית עם אהרן בדבר הבריא ולא עוד אלא שמבריא את אחרים, ( ,ספריsiehe zu Wajikra 2, 13). Die jüdischen Priester haben sich und ihr Haus und ihr Priestertum als das "ewige Salz" im Volke unter Gottes Aufsicht und Obhut zu begreifen. —
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ברית מלח עולם הוא, “it is an everlasting covenant of salt.” The word הוא has the vowel chirik, seeing that the noun ברית is a feminine noun. We find something similar in connection with David in Chronicles II 13,5: כי המלוכה לדוד ולזרעו ברית מלח, “for David’s kingship over Israel is forever, to him and his sons by a covenant of salt.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

HaKtav VeHaKabalah

An eternal covenant of salt. The connotation of salt is a mixture of opposite elements, for the elements of fire and water unite in salt. This teaching about salt led me to an insight: Most of the nation of Israel are involved in temporal matters of worldly affairs, while the kohanim alone were chosen by Hashem to be constantly devoted to His service, to be close to Him in spiritual matters. Thus, they have extra commandments as befits their holiness. The nation was obligated to give them twenty-four gifts as presented in this parshah, which forms a partnership of unity between the kohanim and the nation in general. By this, the nation enabled the kohanim to devote themselves to eternal spiritual service. The cooperation thereby accomplished is called the covenant of salt, in accordance with the meaning of salt, which is a mixture and unity of disparate matters.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

ברית מלח עולם [IT IS] A COVENANT OF SALT FOR EVER — This means that He made a covenant with Aaron by means of something which is wholesome and lasting and keeps other things wholesome (Sifrei Bamidbar 118).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Die hier בכלל V. 8, כפרט Verse 9-18 und בכלל V. 19. somit in der Grundform der ganzen übrigen Gesetzgebung zusammengestellten מתנות כהונה zerfallen in drei Gruppen: a) die nur innerhalb des מקדש in der עזרה genossen werden dürfen (Verse 9 und 10); b) die nur innerhalb ירושלים zum Genuss kommen (V. 11. — dahin gehört auch V. 13 ביכורים, die aber als sonst zur Kategorie תרומה gehörig im Zusammenhang mit dieser genannt sind, ferner V. 17 u. 18: בכור בהמה טהורה, der jedoch im Zusammenhang mit den beiden anderen בכורות aufgeführt ist); c) die im ganzen jüdischen Gebiet, בגבולין, genossen und verwendet werden können (Verse 12-16). In derselben Gruppierung zählt die תוספתא vierundzwanzig מתנות כהונה auf: עשרים וארבע מתנות כהונה הן וכו׳ ואלו הן: עשר במקדש וארבע בירושלים ועשר בגבולין .עשר במקדש חטאת וחטאת העוף אשם ודאי ואשם תלוי וזבחי שלמי צבור ולוג שמן של מצורע ושתי הלחם ולחם הפנים ושירי מנחות ומנחת העומר .וארבע בירושלים: הבכורה והבכוריםומורם מן הדודה ומאיל נזיר (ובכללם חזה ושוק של שאר שלמים) ועורת קדשים. ועשר בגבולין תרומה ותרומת מעשר וחלה וראשית הגז ומתנות (הזרוע והלחיים והבה, דברים יח ג׳-ד׳) ופדיון הבן ופדיון פטר חמיר ושדה אחזר (ויקרא כ׳׳ז כ׳׳א) ושדה חרמים וגזל הגר . In der zweiten Gruppe ארבע בירושלים, sind auch עורות קדשי קדשים aufgeführt, obgleich deren Benutzung nicht auf ירושלים beschränkt ist, weil nach der Erklärung des דשב׳׳א deren Erteilung durch die אכילה bedingt ist, אין נתנים אלא לכהנים הראויים לחלוק בבשר והכהנים האוכלים בבשר עומדים בירושלים משום הכי קרי להו ל מתנות ירושלים.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

ברית מלח A COVENANT OF SALT — Another explanation is that ברית מלח is equivalent to כברית מלח, and the meaning is: like the covenant that was made with salt that it will never decay.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Einleitend spricht sich die תוספתא also aus. עשרים וארבע מתנות כהונה הן וכולן ניתנו לאהרן ולבניו בכלל ופרט וברית מלח כל המקיימן כאלו קיים בכלל ופרט וברית מלח וכל העובר עליהן כאלו עובר על בכלל ופרט וברית מלח, d.i. "in der כלל ופרטGrundform des ganzen Gesetzes und als ברית מלח, als Bund des Absoluten und Unveränderlichen, sind die vierundzwanzig מתנות כהונה Aharon und seinen Söhnen gegeben. Wer sie erfüllt, der gelangt mit ihnen zur Erfüllung alles בכלל ופרט und als absoluter ewiger Bund Gegebenen, und wer über sie weggeht, der ist, als habe er bereits über alles בכלל ופרט als absoluter ewiger Bund Gegebenes sich hinweg gesetzt (Chulin 133b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

In der Tat bedarf es nur eines Überblicks dieser מתנות כהונה-Gruppen, um einzusehen, wie durch sie die Priesterwirksamkeit mit allen Beziehungen des Volkslebens in der ganzen Mannigfaltigkeit seiner Erscheinungen in Berührung gesetzt ist, mit jeder derselben ebenso an den Priester und sein Haus die Aufgabe eines mustergültigen Wandels in der ganzen Mannigfaltigkeit der Lebensverhältnisse herantritt, als ihm damit die Mahnung wird, dem Emporheben seiner Volksgenossen zu dem Ernst und der Höhe des sittlichen Gesetzesideals, für welches sein und der Seinigen Leben ein mustergültiges Beispiel bieten soll, mit der ganzen Hingebung seines Wesens sich zu weihen, damit dieses Gesetz בכלל וכפרט als ברית מלח עולם unter allen Umständen und Zeitverhältnissen seine Verwirklichung feiere.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

וחלק לא יהיה לך בתוכם [THOU SHALT NOT INHERIT THEIR LAND,] NEITHER SHALT THOU HAVE ANY PORTION IN THE MIDST OF THEM even in the spoil (Sifrei Bamidbar 119:1).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Numbers

THOU [Aaron] SHALT HAVE NO INHERITANCE IN THEIR LAND. This means that you [Aaron] will not inherit a share amongst any one of all the tribes of Israel.209Thus they were excluded not only from having a central tribal land of their own but even from having smaller pieces of land throughout the other tribes. Neither shalt thou have [even] a small portion in their land at all, for the cities which were given to them [the Levites] were [also] cities of refuge, and were used by the rest of Israel. Now this admonition applies to the priests, and afterwards He mentioned with respect to the Levites: among the children of Israel they shall have no inheritance,210Verse 23. just as He had admonished the priests. And our Rabbis interpreted the verse:211Sifre Korach 118.Thou shalt have no inheritance in their land, as referring to the time when the Land was divided up [amongst the tribes]. Neither shalt thou have any portion among them, that is, a portion of the spoil [taken from a defeated enemy]. I am thy portion — you eat at My table.”212In other words, while all Israel lives upon the yield of the land, the priests acquire their gifts directly from “the Table” of the Most High. See also “The Commandments,” Vol. II, pp. 163-166.
Chukath
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Numbers

בארצם לא תנחל, "you will not have an in heritance in their land, etc." According to Sifri this verse forbids the priests not only a share in the land but also a share in the spoils of war. This is based on the respective meaning of נחלה and חלק both of which appear twice in our verse. The Torah tells us that though the other tribes might be willing to share the loot with the priests and they might interpret the verse as only excusing them from sharing but not forbidding same, this is not so. The legislation is not comparable to the Shemittah legislation where we are told in Shevi-it 10,9 that the rabbis were delighted if a debtor volunteered to repay a debt which the creditor could no longer insist on collecting legally. To make the point quite clear the Torah wrote לא תנחל, you must not inherit. Had the Torah written nothing else I would have thought that only inheritance of land is actually forbidden but that accepting a share of the spoils of war is permissible. This is why the Torah had to add the word וחלק, "as well as any part." The reason the Torah added the word בתוכם may be understood when we look at Proverbs 1,14: גורלך תפיל בתוכנו, i.e. "accept part of our lot together with us." The prohibition applies only when the priests receive their share as part and parcel of the division between the tribes. If anyone wishes to give them some of the spoils in the form of a gift this is permissible.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

בארצם לא תנחל, “you will not share in the inheritance of their land.” Nachmanides understands the verse to mean that the Levites (priests) will not share in the Land of Israel on the same basis, as do the other tribes. In fact, they would not even get any real share as the 48 cities set aside for the Levites were basically all on soil belonging to the respective tribes on whose territory they were situated. Basically, these cities functioned as cities of refuge for inadvertent killers. The warning spelled out in our verse is actually directed at the priests; the warning to the Levites is only a corollary of this. Our sages interpreted the words בארצם לא תנחל as applying primarily to the time when Joshua would divide up the land as the loot accruing to the people from their war of conquest.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

בארצם לא תנחל, “in their land you shall have no heritage.” Our sages apply this verse (only) to the time when the land parcels will be distributed to the various tribes (Sifri Korach 119).
וחלק לא יהיה לך בתוכם, “and you will not have a share among them.” This refers to booty captured in war.
אני חלקך, “I am your share.” You will eat at My table (altar). The portions of the offerings assigned to you (the priests) are portions from G’d’s table.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Even the spoils. Rashi wishes to answer the question: The verse writes, “You will have no inheritance in their land” so why is it also written, “And you will have not have a share…”? Rather it must refer even to the spoils! You might ask: Elozor the kohein took from the spoils, as is clear from Parshas Matos (Bamidbar 31:29). The answer is that here it is in reference to Eretz Yisroel and it was there that they did not take from the spoils. This is why it is written here “in their land” which implies that it is in reference to Eretz Yisroel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 20. ויאמר ד׳ וגו׳: es ist dies fast wie eine sich von selbst verstehende Konsequenz aus allem Bisherigen erläuternd beigefügt, daher: ויאמר, und nicht als eine neue Anordnung: נחלה .וידבר ist das von den Voreltern zu deren Nachkommen und von diesen zu deren Nachkommen fortströmende Besitztum, und נחול heißt ein solches Besitztum von den Eltern zur Vererbung auf die Kinder antreten. Ein solches נחלה ist in erster Linie das bereits den Vätern verheißene und Kraft dieser Verheißung als deren Eigentum betrachtete Land. חלק, und zwar hier חלק בתוכם ist der Anteil des einzelnen an dem zunächst durch die Kultur dieses Landes und sonstige günstige Konjunkturen sich fortschreitend erzeugenden nationalen Wohlstand. Direkt ist dem Priesterstamm beides versagt. Nicht Besitznahme und Vererbung des Landes ist ihre Bestimmung und nicht Vermehrung des nationalen Wohlstandes durch Kulturarbeit an dem Boden und dessen Produkte, ihre Aufgabe: אני חלקך ונחלתך וגו׳, vielmehr die Beziehungen aller dieser materiellen Grundlagen des Volkslebens zu Gott bilden ihre Stellung und Aufgabe in der Nation, die fortschreitende Blüte dieser Beziehungen in Erkenntnis und Erfüllung bilden ihr חלק, bilden ihren Anteil an den jederzeitigen Errungenschaften der Nation, und die Wahrung und Tradierung dieser geistigen Errungenschaften von den Vätern auf die Kinder, ihr נחלה, ihr geistiges Erbe, und beides bildet zu gleicher Zeit den Boden ihrer materiellen Existenz und Wohlfahrt. Bedeutsam steht in dem zweiten Satze חלק voran, indem in ihm sich ja die geistige Ernte der Tätigkeit einer jeden gegenwärtigen Priestergeneration darstellt.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

אני חלקך, “I am your portion;” G-d is announcing that He, personally, is the priests’ “portion.” [as opposed to terrestrial earth in the Holy Land. Ed.]. Seeing that this is so, you are free, (timewise) to perform your duties in the Tabernacle/Temple once you are all settled in the Land of Israel. Seeing that you have these duties, you are relieved of the need to work for a living for six days a week, and the many difficulties that this involves. You need not engage in trade and commerce either.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Numbers

אני חלקך ונחלתך בתוך בני ישראל, "I am your share and your inheritance amongst the children of Israel." G'd first says "I," meaning that which is unique to Him will be the share of the priests. He then added: "amongst the children of Israel," i.e. that there would not be anything the Israelites did in which G'd did not have a share; the priest would receive this share of the harvests of the land, the trees, the bread, the meat, the wine, the oil, and the remainder of the 24 categories of gifts the Israelite is to donate to the priest on G'd's behalf.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Im ספרי wird חלק auf den Anteil an Kriegsbeute bezogen. Wir glauben, dass dies nur als ein Beispiel für alle außer dem Landesbesitz der Nation zufließenden Gesamterrungenschaften zu begreifen sei.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

ולבני לוי, “to the sons of Levi, etc.” Seeing that in connection with the priests the Torah had spoken of “Pinchas and his descendants after him,” (Numbers 25,13), i.e. that the priesthood would be hereditary in character, the Torah had to teach us that the same principle applied to the duties and privileges associated with the Levites. The Torah chose the word: “sons of” seeing that it had not previously used the word “after him” as it had in connection with the priesthood bestowed on Pinchas. The letter ו in ולבני, is an additive, adding something to the original i.e. the subject discussed previously, the priesthood. Just as the term “an eternal salt-like covenant” applies to the priests and the priesthood, so the same term applies to the Levites and their duties and privileges.
These portions which we conclude here describe that after the various challenges to the already prevailing hierarchy had been disposed of, the staff of Aaron had to sprout not only as symbol of his personal status but as symbol once and for all that the functions of both the Levites and the Priests had been ordained from on high not just for this generation but on an ongoing hereditary basis. As mentioned previously, the sprouting of Aaron’s staff contained not only the message of Aaron’s “superiority,” but the whole phenomenon was to serve as warning to any future challengers of the system that G’d’s punishment would be swift, just as the almond tree develops swiftly. We find strong allusions to this concept in Psalms 92,8, in Isaiah 35,2, in Hoseah 14,6 and in Proverbs 11,28. In all of the verses mentioned the verb פרח does not only describe development, growth as such, but swift development.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 21. את כל מעשר .ולבני לוי וגו׳, doch nur das מעשר von den Bodenfrüchten, und zwar, wie bereits zu V. 8 bemerkt, nach der allgemeinsten Annahme nur von דגן תירוש ויצהר, wie auch Verse 27 und 30 voraussetzt. Den Leviten wird, wenngleich kein direkter Anteil am Lande, doch ein namhaft fixierter Anteil an den wesentlichen Produkten des Landes als נחלה erteilt, und deutlich wird zwischen diesem מעשר der לויים und den vorangehenden מתנות כהונה geschieden, מעשר wird als חלף עבודתם, als שכר (V. 30), als Lohn ihres Dienstes am Heiligtum begriffen. Die Nation schuldet ihnen diesen Lohn für diesen Dienst, der den Söhnen des Volkes obgelegen hätte und den die Leviten an ihrer Stelle leisten. Die מתנות כהונה sind aber kein Lohn für עבודת כהנים. Als von Gott bestellte Vertreter und Diener in seinem Gesetzesheiligtum hat Gott ihnen Ihm und seinem Gesetzesheiligtum geweihte Heiligtümer überwiesen. Ihr Genuss der מתנות שבמקדש ist ja sogar ganz eigentlich selbst mit ein Teil der עבודה: כהנים אוכלים ובעלים מתכפרים, — den meisten מתנות כהונה ist der קדש-Charakter eigen, von den meisten gilt תרומה — ,כהנים משולחן גבוה קא זכו, die allgemeinste כהן-Spende, kann so wenig als שכר gelten, trägt so durch und durch nur symbolischen Charakter, dass, wie schon oft bemerkt, חטה אחת פוטרת את הכרי, und bildet daher das אני חלקך ונחלתך und ולבני לוי נתתי כל מעשר בישראל לנחלה וגו׳ einen klaren Gegensatz. So auch im כל מצות כהונה קנאו השם ונתנו לכהונה וזו חלף :ספרי עבודתם. Daher sind die כהנים nicht sowohl als שלוחי דידן, vielmehr als שלוחי דשמיא (Nedarim 35b) שלוחי דרחמנא (Kiduschin 23b) zu begreifen, und unsere Auffassung (חורב Kap. 118), dass die עבודה במקדש nicht erst durch die Selbstentwürdigung der Nation beim עגל den כהנים übertragen worden, dürfte durch diese hier gegebene Unterscheidung ihrer Stellung von der der לויים wohl eine Bestätigung finden.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

'ולבני לוי וגו, and as far as the Levites are concerned, etc.” in the Sifri on this verse the letter ו at the beginning of the word ולבני, is a conjunctive letter, linking the basic functions and lifestyle of the Levites to that of the priests to the extent that the special covenant of salt between G-d and the priests includes them also.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 22. ולא יקרבו וגו׳ durch den statt ihrer übernommenen Dienst am Heiligtum schützen zugleich die לויים das Volk vor der Verirrung zu solchen עבודות, deren Leistung dem זר unter מיתה בידי שמים untersagt ist (V.7).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sefer HaMitzvot

That is that He commanded us to guard the Temple and to constantly walk around it, to honor it, to exalt it and to aggrandize it. And that is His saying to Aharon, "while you and your sons under your charge are before the Tent of the Testimony" (Numbers 18:2). And this command has already been repeated with different language, and that is His saying, "and keep the charge of the Tent of Meeting" (Number 18:4). And it is written in the Sifrei (Sifrei Bamidbar 116:1), "'While you and your sons under your charge are before the Tent of the Testimony' - the priests within, and the Levites outside." And in the Mekhilta, they said, "'And keep the charge of the Tent of Meeting' - this tells me only that it is with a positive commandment. From where [do we know that] it is also with a negative commandment? [Hence,] we learn to say, 'And you shall keep the charge of the sanctuary.'" Behold it has been made clear to you that guarding the Temple is a positive commandment. And there it is said, "It is an aggrandizement to the Temple that it has guardians; and a palace that has guardians is not the same as a palace that does not have guardians." And it is well known that, palace, is a name for the [Temple] chamber. They said that the aggrandizement and exaltation of the chamber is [generated by the presence] of the guards that are assigned to it. And the regulations of this commandment have already all been explained in Tractates Tamid and Middot. (See Parashat Korach; Mishneh Torah, The Chosen Temple 1.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ולא יקרבו עוד בני ישראל, “and the Children of Israel shall no longer come close, etc.” the word עוד here cannot mean “still,” but must mean “again,” as they had already come near as we know from verse 5, else why was G-d described as angry there? (Sifri)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

והם [BUT THE LEVITES SHALL PERFORM THE SERVICE OF THE APPOINTED TENT] AND THEY SHALL BEAR THEIR INIQUITY — “They” means the Levites; they shall bear the iniquity of the children of Israel, because upon them (the Levites) lies the duty to warn them (the Israelites) not to come near unto them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sefer HaMitzvot

And that is that only the Levites were commanded to serve in the Temple in specific [types of] service, such as shutting the gates and reciting song at the time of the sacrifice. And that is His, may He be exalted and praised, saying, "And the Levite shall serve" (Numbers 18:23). And this is the language of the Sifrei (Sifrei Bamidbar 119:5), "I would understand [that] if he wishes, he serves; and if he does not wish, he does not serve. [Hence,] we learn to say, 'And the Levite shall serve' - [even] against his will." That is to say that it is an obligatory command that is placed upon him by force - and that is the service of the Levites. And it has already been explained in several place in Tamid and Middot, and it is also explained in the second chapter of Arakhin (Arakhin 11a), that only the Levites could recite song (during the Temple service). And the command for this commandment was already repeated with different language, and that is His saying, "And he shall serve in the name of the Lord, his God, like all his fellow Levites" (Deuteronomy 18:7). And they said in the second chapter of Arakhin (Arakhin 11a), "What is service that must be in the name of the Lord? You must say that this is song." (See Parashat Korach; Mishneh Torah, The Chosen Temple 3.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

The Levites. Not that the word “they” and the words “their guilt” refer to Yisroel. Rather [the word] “them” refers to the Levites and “their guilt” refers to Yisroel who are mentioned afterwards. Rashi then explains what is meant by the “bearing of guilt,” that if they do not warn them [the Levites will bear the sins…]
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 23. ועבד הלוי וגו׳. Obgleich der לוי einen Lohn für seinen Dienst erhält, so kann er sich ihm doch nicht etwa durch Verzichtleistung auf diesen Lohn entziehen, hat ihn auch zu leisten, selbst wenn ihm — was ja immer möglich, da keinem ein direktes Anrecht auf den Zehnten erteilt ist, die Verteilung vielmehr dem Belieben des Zehntpflichtigen völlig anheim gestellt ist, טובת הנאה לבעלים (Kap. 5, 10) — selbst wenn ihm kein מעשר zuteil geworden; hat ihn selbst in Jahren zu leisten, in welchen, wie in שמטה und יובל, wo alles הפקר und nichts מעשר-pflichtig ist, überall kein מעשר zu verteilen kommt (ספרי); es ist vielmehr seine Dienstpflicht eine absolute, obgleich sein מעשר-Anspruch nur ein bedingter ist. — והם ישאו עונם, und es ist dabei ihr Dienst ein Dienst voll ernster Verantwortung (V. 3), ובתוך בני ישראל לא ינחלו נחלה: und, obgleich das מעשר ihnen nur als Äquivalent gegen zu leistende Dienste für die Gesamtheit wird, haben sie gleichwohl dagegen zugleich auf jeden Erbanteil am Nationalboden zu verzichten. Es ist daher die Stellung der Leviten in keiner Weise eine materiell bevorzugte, weshalb denn auch die Existenz des Stammes Levi wiederholt dem guttätigen Wohlwollen der Nation empfohlen wird (Dewarim 12, 12 u. 18, 19), ja, er geradezu in dieser Beziehung mit גר יתום ואלמנה zusammengestellt erscheint (daselbst 26, 11-13).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

אשר ירימו לה׳ תרומה [BUT ALL THE TITHES OF THE CHILDREN OF ISRAEL] WHICH THEY HEAVE AS A HEAVE OFFERING UNTO THE LORD — Scripture terms it (the tithe) T’rumah (although it is not holy and may be eaten by a layman) until he (the Levite) sets apart from it the “heave offering of the tithe” (Sifrei Bamidbar 119:5).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Numbers

כי את מעשר בני ישראל אשר ירימו, for the tithes of the children of Israel which they set aside, etc. Earlier the Torah had said: "for I have given all the tithes to the Levites, etc. (18,21)." How do we reconcile this repetition of the same legislation? It appears that there are two aspects to the tithes which G'd assigned to the Levites. One reason they receive the tithes is in compensation for the Levites not having received a share of the land. The second reason is to save them having to till the land, i.e. the seven stages of work until the farmer's wheat is finally ready to be milled, etc. This is the reason the Torah gives a different reason in verse 21 i.e. that it is given to them in exchange for the service they have to perform in the Tent of Testimony.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Scripture calls it “a terumah-gift” until he separates. For if not so, why would the verse have to say “terumah-gift (תרומה)” surely it had already said, “Which they must set aside (ירימו) to Hashem,” implying that one must set aside a portion from it. Furthermore, at the beginning the verse calls it a “tithe” while at the end it is called “terumah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 24. כי את מעשר וגו׳. Auch das מעשר, welches ein jeder, bevor ihm die Bodenerrungenschaft zu eigenem Gebrauche erlaubt wird, zuerst für die Erhaltung des dem Dienste des Gesetzesheiligtums geweihten Stammes, also vor der Fristung der eigenen leiblichen Existenz für die Erhaltung des göttlichen Gesetzesgeistes ausscheidet, wird hier als eine תרומה לד׳ bezeichnet, und dies umsomehr, da in jedem מעשר zugleich die תרומת מעשר liegt, die, wie im folgenden angeordnet wird, der לוי wieder für den כהן als wirkliche תרומה auszuscheiden hat, קראו המקום תרומה עד שיוציא ממנו תרומת מעשר (ספרי). Diese indirekte Zurückführung der תרומת מעשר auf den ישראל den ersten Besitzer, ist, wie wir gleich sehen werden, von einiger gesetzlicher Folge. Menachot 31a werden die beiden Ansichten besprochen, ob יש קנין לנכרי בא׳׳י להפקיע מיד מעשר oder אין קנין וכו׳, d.h. ob durch den Übergang in das Eigentum eines Nichtjuden ein Acker in א׳׳י die מעשר-Pflichtigkeit seiner Früchte verliert. Die allgemeinste, auch von תרומות) רמב׳׳ם1, 10) rezipierte Annahme ist, dass אין קנין וכו׳, dass auch die im Besitze eines נכרי gewachsenen Früchte מעשר-pflichtig bleiben, und wenn Menachot 67 a durch den Ausdruck מעשר דגנך (Dewarim 12, 17) דגון נכרי ausgeschlossen wird, so wäre dies nur, wenn die auf dem Acker eines נכרי gewachsenen Früchte auch als sein Eigentum die letzte Arbeitsvollendung erhalten haben, dann מירוח נכרי פוטר; wenn sie aber vor dieser Vollendung jüdisches Eigentum werden und als solches מירוח erhalten, so sind sie מעשר-pflichtig. Bechorot 11b wird nun an unserer Textesstelle: כי תקחו מאת בני ישראל וגו׳ והרמתם וגו׳ ונתתם וגו׳ gelehrt, dass die volle Verpflichtung zu den מעשר und תרומת מעשר-Spenden nur bei ursprünglich auf jüdischem Acker gewachsenen Früchten eintritt, wenn aber ברשות נכרי gewachsene Früchte vor deren מירוח jüdisches Eigentum werden so werden sie mit מירוח ברשות ישראל zwar, weil טבל ,אין קנין וגו׳, d. h. תרומה ומעשר-pflichtig, aber das ausgeschiedene מעשר behält der ישראל für sich, und braucht auch die תרומת מעשר, die אסור לזרים, dem כהן nur gegen Vergütung gegeben zu werden, מעשרן והן שלו, eine Modalität, die aber für תרומה גדולה nicht stattfindet, diese ist sobald מירוח כרשות ישראל stattgefunden, jedenfalls auszuscheiden und einem כהן zu geben. Wir folgen hier der Auffassung des (תוספו׳) ר׳׳ת daselbst, mit welcher auch רמב׳׳ם (daselbst) übereinstimmt (siehe ferner zu V. 27).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

כי את מעשר בני ישראל , “but (instead) the tithes of the Children of Israel.” The reason why the word מעשר is vocalised with a patach under the letter ש instead of the usual vowel t’zeyreh, is that it is in the construct mode to the expression בני ישראל.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Mit dieser Entwicklung hängt noch eine andere Bestimmung zusammen, die wir zu Dewarim 14, 22 f. dem eigentlichen מעשר-Kapitel, näher zu betrachten haben, dass nämlich überhaupt — nach der Auffassung des ר׳׳ת und רמב׳׳ם — die מעשר-Pflicht nur dann eintritt, wenn die Arbeitsvollendung der Frucht, מירוח, zum Selbstgenusszweck geschieht, was aber der Produzent zum Handelszweck vollendet und so vollendet an einen andern verkauft, ist sowohl in Händen des Verkäufers als Käufers מעשר-frei, לוקח פטור (siehe Baba Mezia 88 a תוספו daselbst und Bechorot 11b. ריב׳׳ם und ראב׳׳ד haben eine andere Auffassung, siehe Menachot 31a und כ׳׳מ zu 1 ,2 הל׳ מעשר ,רמב׳׳ם). Wir werden s.G.w. alle diese charakteristischen Bestimmungen noch im Zusammenhange mit anderen zu besprechen haben. Wir bemerken diese hier nur, weil sie einiges zur Beleuchtung einer Frage beizutragen geeignet sein dürften, die man hinsichtlich des Verhältnisses des Zehnten zu der Populationszahl der Leviten aufgeworfen hat. Man glaubt nämlich, in der Erteilung des Zehnten eine viel zu reichliche Versorgung des Stammes Levi erblicken zu müssen, der nach der (Kap. 3, 39) gegebenen Zählung zwanzigtausend gegen sechsmalhunderttausend, also 1/10 der übrigen Bevölkerung ausmachte, und dazu waren jene zwanzigtausend von einem Monat an, die sechsmalhunderttausend von zwanzig Jahren an gezählt! Allein abgesehen davon, dass man nur die Ungleichheit der übrigen Stämme hinsichtlich der Bevölkerungszahl zu vergleichen braucht, um einzusehen, dass wir gar keinen Maßstab für die Wahrscheinlichkeit haben, zu welcher Größe ein Stamm, oder eine Familie unter dem Einflusse der göttlichen Waltung in einer gegebenen Zeit, hier z. B. die Leviten, oder die Aharoniden in den nächsten Jahrzehnten und Jahrhunderten anwachsen werde, so darf man nicht aus den Augen verlieren, dass, wie bereits bemerkt, nach allgemeinster Annahme, nur Korn, Wein und Öl, also jedenfalls nur ein Teil der Bodenproduktion zehntpflichtig war, und wenn, wie wir oben bemerkt, nur das vom Produzenten zur eigenen Konsumtion Fertiggearbeitete, nicht aber das von ihm für den Handel Fertiggestellte mit der Zehntpflicht belegt war, auch von diesen drei Produkten nur ein beschränkter Teil zur Verzehntung kam. Auf keinen Fall kann die Zehntenerteilung an den Stamm Levi eine mehr als zureichende Versorgung gewährt haben, da vielmehr, wie bereits erwähnt, das Gesetz sich veranlaßt sieht, die Subsistenz der Leviten dem Wohlwollen der Nation zu empfehlen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

בנחלתכם: im Charakter eurer נחלה, als eure נחלה; ähnlich wie oben V. 10: בקדש הקדשים. Rosch Haschana 12b wird auf diesen נחלה-Charakter des מעשר die Bestimmung zurückgeführt, dass dieses Leviten-מעשר ראשון ,מעשר, in keinem מעשרJahre ausgesetzt werde מעשר ראשון אין לן הפסק, während מעשר שני in jedem dritten Jahre ausfällt und dafür מעשר עני eintritt (siehe Dewarim 14, 22).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

והרמתם ממנן תרומת ד מעשר מן המעשר. V. 29 heißt es: מכל מתנותיכם תרימו את כל תרומת ד, und wird daraus Beza 13b gelehrt, dass, wenn der לוי von dem תרומה-pflichtigen Getreide sein מעשר erhalten, bevor der Vorschrift gemäss (Schmot 22, 28) תרומה dem כהן gegeben worden, ihm die Pflicht obliegt, von seiner empfangenen Gabe את כל תרומת ד׳ nicht nur תרומת מעשר, sondern auch die תרומה גדולה dem כהן zu geben. Dieser Fall heißt: הקדימו בכרי der לוי ist dem כהן ,am Getreidehaufen d. i. an dem bereits תרומה-pflichtigen Getreide zuvorgekommen. Wenn jedoch הקדימו בשבלין, er das מעשר im Stadium des Unvollendeten, also vor der תרומה-Pflichtigkeit erhalten, so hat er nach unserem Texte V. 26 nur תרומת מעשר, nicht aber auch תרומה גדולה dem כהן zu geben; מעשר מן המעשר אמרתי לך ולא תרומה גדולה ותרומת מעשר מן המעשר (siehe שבת תוספו׳ 117b ד׳׳ה האי אידגן).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

בנחלתכם, “as your inheritance;” in lieu of a piece of land as an inheritance. This is why you have to tithe the tithes you receive from the Israelite farmer also as if it had been your inheritance of an ancestral piece of land.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

ונחשב לכם תרומתכם כדגן מן הגרן AND THIS YOUR HEAVE OFFERING SHALL BE RECKONED UNTO YOU AS THOUGH IT WERE THE CORN OF THE THRESHING FLOOR — i.e. the heave-offering of your tithe is forbidden to laymen and to unclean priests, and such of these as eat it of set purpose incur the death penalty, or, if they have eaten it inadvertently, pay in addition to the capital sum a fifth, just as in the case of “T’rumah Gedolah” (the T’rumah set apart by the ordinary Israelite) which is termed the “firstling of the corn” from the threshing floor.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Numbers

ונחשב לכם תרומתכם, to ensure that blessing will be present in your homes even though we are speaking about something which has been measured, something not ordinarily subject to blessings. Our sages had gone as far as saying that when someone prays for G’d’s blessing on things he had already counted, measured, or weighed, this is a futile prayer, i.e. he uttered the Lord’s name in vain. (Taanit 5) This תרומת מעשר, tithe of the tithe is exempt from such restrictions.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Numbers

כדגן מן הגורן; forbidden , but not on pain of death, under the heading “no non-priest must eat t’rumah in Leviticus 22,15-16.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Like the major terumah-gift which is called the first portion. (Nachalas Yaakov) I do not know why Rashi ended by saying that the major terumah-gift is called the first portion? The answer is that it was because he wrote that the terumah of your tithe is prohibited to unauthorized persons and to the ritually unclean like the major terumah-gift to which it is compared. However, we have not yet learned that the major terumah-gift itself is prohibited to unauthorized persons and the ritually impure. Therefore, Rashi ends saying this, a reference to the beginning of this section (v. 12) where the Torah writes, “The best of the oil, and the best of the wine and grain, ראשיתם [their first portion].” There Rashi explains that “their first portion” refers to the major terumah-gift. The passage there concludes (v. 13) that “all those ritually pure… [may eat it]” which excludes the ritually impure, while “in your house” (ibid.) excludes unauthorized persons. Here the Torah writes, “The same as grain from the granary and fully ripened fruit from the cistern” which refers to the grain wine and oil that was mentioned above. Consequently Rashi ends by saying that it is called “the first portion.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 27. ונחשב לכם וגו׳; vergl. נכריות נחשבנו לו (Bereschit 31, 15): eure תרומת מעשר wird von euch also gedacht, wie die Frucht, die man als תרומה גדולה von der Scheuer und der Kelter aushebt (Raschi, Gittin 31a und überall sonst, wo diese Stelle zitiert wird). דגן מן הגרן ist die תרומה גדולה und mit dieser wird תרומת מעשר gleichgestellt. Indem es nun nicht: והיתה לכם תרומתכם, sondern: ונחשב לכם תרומתכם heißt, so ist damit für beide תרומות der Gedanke, מחשבה, als Bereich ihrer Bestimmung und damit zugleich die Halacha gegeben, dass sowohl תרומה גדולה als ניטלת במחשבה :תרומת מעשר, schon durch den bloßen Gedanken ihren Charakter und ihre Bestimmung erhalten; ohne Wort und ohne Handlung, durch bloße gedachte Bestimmung eines Fruchtquantums zu תרומה oder תרומת מעשר erhält dasselbe diesen Charakter, ist bereits so gut als ausgeschieden und macht die übrige Fruchtmenge טבלfrei, נותן עיניו בצד זה ואוכל בצד אחר. Damit scheidet sich תרומה und תרומת מעשר wesentlich von מעשר und ist in dieser Beziehung nur noch קדשים gleich (Schmot 35, 5), für welche auch als eine Gelobungsweihe an Gott der bloße Gedanke genügt (Menachot 54b u. 55a. רשי ותוספו׳ daselbst, Schebuot 26a תוספו׳ ד׳׳ה משום).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

וכמלאה מן היקב, “as though it were the corn from the threshing floor.” Both wine and oil are called מלאה, seeing that the container into which it is poured cannot be filled beyond the rim. (B’chor shor)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

וכמלאה מן היקב AND AS THE FULNESS OF THE WINE PRESS — the heave offering of wine and oil which is taken out of the wine-press.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Wir haben ferner bereits zu V. 24 aus dem Ausdruck כי את מעשר בני ישראל אשר ירימו לד׳ תרומה erkannt, dass das vom לוי dem כהן zu gebende תרומת מעשר indirekt auf den מעשר-pflichtigen und spendenden ישראל zurückzuführen ist. In der Tat ist ja auch das vom ישראל ausgehobene מעשר sofort תרומת מעשר-haltiges טבול לתרומת מעשר ,טבל und wird nunmehr auch Gittin 31a an der hier gegebenen Gleichstellung mit תרומה גדולה gelehrt, dass יש לו רשות לבעל הבית לתרום תרומת מעשר dass es dem ישראל frei steht, ebenso wie תרומה גדולה auch sofort תרומה מעשר für den כהן auszuscheiden (siehe zu V. 28).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

מלאה is a term for “ripening”; it is the produce that becomes full.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Obgleich aber תרומת מעשר vollkommen der תרומה גדולה gleich אסורה לזרים und חייבים עליה מיתה וחומש, so unterscheiden sie sich doch in einigen Beziehungen: תרומה גדולה ,תרומה גדולה ניטלת באומד hat מן התורה kein fixiertes Maß und wird nach ungefährer Schätzung ausgesondert, und ferner אין תורמין אלא מן המוקף, es muss sowohl die Frucht, für welche, als die Frucht, welche als תרומה bestimmt wird, nahe neben einander vorliegen, תרומת מעשר jedoch ist nach genauer Messung, kann aber auch für entferntes, שלא מן המוקף, bestimmt werden (Beza 13b; Terumot 4, 6; Bikurim 2, 5; — siehe Gittin 30b תוספו׳ ד׳׳ה וכי).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

יקב is the pit in front of the wine-press into which the wine runs. The expression יקב always denotes an excavation in the ground. Similar is (Zechariah 14:10) יקבי המלך, “the pits of the King”, that is, the ocean (cf. Rashi on that verse) — the cavity which the King of the Universe has excavated.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Aus dem Ausdruck תרומתכם, womit die dem תרומה-pflichtigen לוי zum Essen verbotene תרומה doch "sein" genannt wird, wird ferner (Peßachim 23 a) gelehrt, dass תרומה dem זר doch מותר בהנאה sei.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

כן תרימו גם אתם THUS YE ALSO SHALL HEAVE AN HEAVE OFFERING just as the ordinary Israelites set apart a heave offering, from the produce of their threshing floors and wine presses, so you Levites, also, shall set apart a heave offering from your tithes, for that is your inheritance (cf. v. 24).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 28. כן תרימו גם אתם. Kiduschin 41b wird an diesem Ausdruck גם אתם die Halacha des שליחות, des Begriffs der Vertretung entwickelt, ששלוחו של אדם כמותו, ein Begriff, der an sich bereits durch Schmot 12, 5 u. 6 (siehe daselbst) und Dewarim 24, 1 u. 2 (siehe daselbst) als allgemeine Norm feststeht, und hier nur noch dahin näher präzisiert wird: מה אתם בני ברית אף שלוחכם בני ברית, dass eine Persönlichkeit nur אין שליחות durch eine nationalreligiös gleiche Persönlichkeit vertreten werden könne, daher לנכרי, zwischen ישראל und נכרי eine Vertretung gegenseitig nicht stattfindet (siehe ש׳׳ך ח׳׳מ רמ׳׳ג ס׳׳ק ה׳). Es wird nämlich das גם als eine Erweiterung des Begriffs אתם gefasst: die תרומה kann gehoben werden durch das, was ihr auch seid, d. h. worin eure Persönlichkeit auch da ist, durch eine Persönlichkeit, die euch für diesen Akt vollkommen vertritt. Vergegenwärtigen wir uns, dass nach dem zu Verse 24 und 27 Bemerkten die תרומת מעשר-Spende auf den ישראל zurückbegriffen wird, ja dieser selbst befugt ist, sie für den כהן zu heben, so dürfte wohl in tieferem Grunde der לוי selbst sich nur als שליח zu begreifen haben: es ist die Nation, die durch Vermittlung des לוי dem כהן das מעשר מן המעשר zuwendet und dürfte somit die hier angeknüpfte שליחות-Lehre noch eine tiefere Begründung haben. גם אתם sagt: sowie der ישראל euch zu seinem שליח an den כהן bestellt, so könnt auch ihr in derselben Weise einen andern für euch zur Vollziehung dieses Aktes bestellen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

כן תרימו, “thus you shall set apart, etc.” just as the Israelites do. [They have to set the tithes etc. apart before the remainder may be consumed or used by the farmer who grew the crop.” Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

לאהרן הכהן. Indem hier die תרומה-berechtigten כהנים durch אהרן הכהן ausgedrückt werden, ist damit (nach Sanhedrin 90b) nur der durch geistige und sittliche Bildung die Abstammung von Aharon nicht verleugnende Priester als der תרומה würdig bezeichnet. מכאן אמרו שאין נותנין תרומה לכהן עם הארץ ,לאהרן כאהרן מה אהרן חבר אף בניו חברים. So heiße es auch Chron. II. 31: ויאמר לעם ליושבי ירושלים לתת מנת לכהנים ולוים למען יחזקו בתורת ד כל המחזיק בתורת ד׳ יש לו מנת ושאינו מחזיק בתורת ד׳ אין לו מנת nur der theoretisch und praktisch an der Gotteslehre festhaltende Priester hat Anspruch auf die מתנות כהונה.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

מכל מעשרותיכם, “of all your tithes;” i.e. from all the other tithes that you are obligated to give away, and which are subject to tithes from the fields which have grown for you.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

מכל מתנתיכם תרימו את כל תרומת ה׳ OUT OF ALL YOUR GIFTS YOU SHALL HEAVE EVERY HEAVE OFFERING UNTO THE LORD — Scripture is speaking here of the “Terumah Gedolah” (not of תרומת מעשר, for this is dealt with in verse 28); the meaning is, that if the Levite came to the field before the priest, when the grain has been made into a heap (i.e., after it has been threshed, when it becomes subject to the law of Terumah), and received his tithes before the priest took the Terumah Gedolah from the heap, the Levite must first set apart the fiftieth part (the usual proportion of the crop which the Israelite gives to the priest) of the tithe as “Terumah Gedolah” and then again set apart the תרומת מעשר (i.e. the tithe of his tithe) (Shabbat 127b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

The major terumah Since “from all of your tithes” (v. 28) implies the terumah of the tithe, then “you must set aside all of the terumah-gifts of Hashem” must refer to the major terumah. But how could this be, for surely an Israelite would have already given the major terumah-gift? Therefore Rashi explains that this is a case where the Levite pre-empted the kohein. This means after threshing, not while the grain was in on the stalks, because if the Levite pre-empted him at that stage he would only be obliged to give the kohein the terumah of the tithe.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 29. מכל מתנותיכם וגו׳ (siehe zu V. 25) מכל חלבו: es ist Pflicht, die תרומה von dem Guten und nicht von dem Schlechten zu geben, אין תורמין מן הרעה על היפה (Temura 5a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

מכל מתנותיכם תרימו, “out of all that has been given to you, you must set aside, etc.; this is to teach you that even what grows on the fields which have been allocated to the Levites as a kind of enlarged garden adjoining their houses, the Levites are obligated to give tithes to the priests. The Levite is not allowed to claim that he need not tithe what he has himself grown on these plots, using logic to support their argument. His logic would run as follows: “seeing that I receive from others part of what they have grown, surely I am entitled to keep what I have grown myself with the sweat of my brow.” This is why the Torah emphasises that everything that the Levite has been allocated by the Torah is in the nature of a “gift,” מתנותיכם, “a gift for you,“ you did not have to labour hard in order to obtain it. Compare the text of the Torah in Numbers 35, 2: ומגרש לערים סביבותיכם תתנו ללוים, “and open land round about of the cities inhabited by the Levites you shall give to the Levites. “
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

את מקדשו ממנו an diesem Ausdruck wird die דרבנן-Bestimmung festgehalten, dass תרומה עולה באחד ומאה, dass eine Mischung von תרומה in gleichartige מין במינו ,חולין eins in hundert בטל wird. תרומת מעשר ist nämlich aus hundert eins, und dieses eine aus hundert wird hier מקדשו, dasjenige genannt, durch welches die übrigen neunundneunzig, wenn mit ihm gemischt, den קדש-Charakter hätten und אסורים לזרים wären. In hundert חולין ginge aber ein תרומה auf. Eine nicht aufgehende תרומה-Mischung in חולין heißt דמוע (siehe Wajikra 7, 19) und die Wirkung מְדַמֵעַ (Orla 2, 1).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

מכל חלבו את מקדשי ממנו, “of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.” This is a reference to the t’rumah, the 2% (average) given to the priest from the gross amount of the harvest, before the tithe is set aside for the Levite.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

בהרימכם את חלבו ממנו WHEN YE HEAVE THE BEST THEREOF FROM IT — i.e. after you have heaved the תרומת מעשר (the priest’s share in the tithe) from it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

After you set aside. Meaning: This refers to what remains after the setting aside of the finest part and it does not mean “at the time when you set apart.” Thus the letter beis of בהרימכם ("when you set aside") is in the sense of “on account of” meaning afterwards.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 30. ונחשב ללוים, da es nicht heißt: לכם, so ist dies ללוים wohl substantivisch zu verstehen: als etwas den Leviten Gehöriges. מעשר ראשון hat weiter keine קדושה ganz so wie תבואת גרן וגו׳, nachdem תרומה ומעשר ausgeschieden ist (siehe zu Wajikra 22, 15) (תבואת גרן וגו׳ ,(ספרי ist das, was dem גרן und יקב bleibt, unterschieden von דגן מן הגרן וגו׳ (V. 27), welches die davon ausgehobene תרומה bezeichnet. Daher:
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

ונחשב THEN the remainder MAY BE ACCOUNTED by the Levites as profane (of a non-sacred character) in all respects.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

What remains. The letter vav of ונחשב ("and it will be considered") comes to add something, meaning that after you have set aside the finest portion then what remains will be considered…
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

כתבואת גרן AS THE PRODUCE OF THRESHING FLOOR is to the Israelites. [This is not a mere repetition of verse 27 but is stated in order that] you should not say: Since Scripture terms it (the tithe) “Terumah”, — as it is said, (verse 24) “But the tithes of the children of Israel which they heave as a תרומה unto the Lord” — I may conclude that it is all entirely forbidden to the Levites (just as “Terumah” is forbidden to them); Scripture therefore states, “it shall be accounted unto the Levites as the produce of the threshing floor”. How is it with the remainder of the Israelite’s produce after he has set apart the “Terumah”? It is profane (non-holy)! So, too, is the corresponding portion of the Levite’s tithe profane (cf. Sifrei Bamidbar 122).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

So that you should not say. Meaning: Rashi himself is explaining this so that one does not ask how one would assume that what remains was forbidden such that a verse was necessary in order to permit it. Rather it was “so that you should not say…”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

בכל מקום AND YE MAY EAT IN EVERY PLACE — even in a cemetery (Sifrei Bamidbar 122).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Numbers

כי שכר הוא לכם, חלף עבודתכם, "for it is a reward for you, in exchange for your service, etc." This is basically a repetition of what the Torah has already said about the tithes in verse 21. The Torah now added that these tithes do not possess a special sanctity as they may be eaten anywhere, as opposed to תרומה or similar gifts allocated to the priests. If someone sells the tithe, the money received is treated as totally secular. This is the message of the Torah writing that the tithes are given to the Levites as a reward for their service in the Temple, i.e. as some kind of wages.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 31. ספרי( אף בקבר :ואכלתם אותו בכל מקום וגו׳), während תרומה nur בטהרה gegessen werden darf (Wajikra Kap. 22), und ebenso דלא בעי חומה, dass es nicht wie מעשר שני nur in Jerusalem gegessen werden dürfe (Jebamot 86b). — אתם וביתכם sowie euch ist es, das מעשר, auch euren Frauen erteilt, und sind sie ebenso wie ihr berechtigt תרומת מעשר davon auszuscheiden und durch ihren Beauftragten ausscheiden zu lassen, לימד על נשואה בת ישראל שנותנת רשות לתרום (Jebamoth 86a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

אתם וביתכם “you and your households;” this includes the larger family, based on the patriarch of each family, who is considered the head within his tribe.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Numbers

Our sages in the Sifri derive from that wording that only the Levites who have performed service in the Temple are entitled to such tithes. This leads the halachic authorities to arrive at the conclusion that any Levite who declared his preparedness to carry out all the duties a Levite has to perform bar one, is not considered as a true Levite. Both interpretations are fully legitimate.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

ולא תשאו עליו חטא וגו׳ AND YE SHALL BEAR NO SIN BY REASON OF IT etc. — This implies: consequently if you do not set it aside you will bear sin on that account.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Numbers

לא תחללו, by eating such while in a state or ritual impurity.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Hence if [you do not]. Meaning: This verse does not come to exempt those who separate it. Because why would one assume that they were liable? Rather it comes to make one liable, and from the negative one infers the positive. Accordingly, one inevitably understands that “and you will not die” means “hence if you profane, you will die” because from the negative one infers the positive. For if not so, why would it say “and you will not die”? Why would one assume that one was liable so that a verse is needed to exempt him? Re’m.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 32. ולא תשאו וגו׳ בהרימכם את חלבו ממנה. Wiederholt ist bereits in Vers 24 und 30 angedeutet, dass es Pflicht sei, לתרום מן היפה, dies ist ja חלבו. Hier wird nun das Entgegenhandeln, das תורם מן הרעה על היפה als נשיאת עון, als Belastung mit Sünde bezeichnet. Daraus wird aber Temura 5a gefolgert, dass, wenn der Pflicht entgegen תרם מן הרעה על היפה, das Geschehene Gültigkeit habe und תרומתו תרומה, denn אם אין קדש נשיאת חטא למה, denn, wenn das gehobene Schlechte תרומה geworden und alles wie zuvor טבל geblieben, so wäre ja das Vergehen sofort durch תרומה מן היפה wieder gut zu machen, ja müsste wieder gut gemacht werden, weil ja sonst die Frucht als טבל verboten bliebe.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ואת קדשי בני ישראל לא תחללו ולא תמותו, “and the holy things of the Children of Israel you shall not profane so that you will not die.” Once you have set aside the tithes there is no danger of your having profaned the holy things or of your dying on account of that. All the 24 different items designated as gift to the priests are completely secular and will not be subject to the rules of holy items that have been desecrated. Of these 24 categories of “gifts,” 12 were given to the priests in Jerusalem, the other 12 in any part of the Holy Land. Our author lists all the 24 items here once more, [but I see no reason to repeat what has been spelled out by the Torah. Ed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

ולא תמותו LEST YE DIE — consequently if you do profane them you will die (Bekhorot 26b; cf. Rashi on Exodus 30:20 and Note thereon).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

ואת קדשי בני ישראל לא תחללו וגו׳. Da die Zuteilung der תרומות und מעשרות völlig von dem Wohlwollen der Verpflichteten abhängt, da kein כהן und kein לוי einen direkten Anspruch geltend machen kann, die Verpflichteten vielmehr ihre Spenden jedem כהן und לוי ihrer Wahl zu geben befugt sind: so liegt für die כהנים und לויים die Versuchung nahe, sich durch allerlei Gefälligkeiten und Dienstleistungen die Gewogenheit der Spendeninhaber zu erwerben und damit ihr Amt und die Heiligtümer herabzuwürdigen. Davor wird hier nach Bechorot 26b gewarnt: ת׳׳ר הכהנים והלוים והעניים המסייעים בבית הרועים ובבית הגרנות ובבית המטבחיים אין נותנין להם תרומה ומעשר בשכרן אם עושין כן חיללו ועליהן הכתוב אומר (מלאכי ב׳) שחתם ברית הלוי ואומר ואת קדשי בני ישראל לא תחללו ולא תמותו
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Über die תרומות ומעשרות-Institution siehe Wajikra Kap. 22 zu V. 9 und zusammenfassend zu Dewarim Kap. 14, 22 ff.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sefer HaMitzvot

That is that He commanded us with the process of the sin-offering sacrifice, according to the description that is mentioned - whatever sin-offering it may be. And that is His saying, "This is the law of the sin-offering" (Leviticus 6:18). And in Leviticus, it is also explained how it is offered, what is burnt from it and what is to be eaten. (See Parashat Tzav; Mishneh Torah, Sacrificial Procedure 6.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sefer HaMitzvot

And that is that He commanded us to redeem the firstborn man, that we should give the money to the priest. And that is His saying, "you shall give me your firstborn sons" (Exodus 22:28). And He explained to us how this giving should be: And it is that we redeem him from the priest; and it is as if [the priest] already acquired him, and we purchase him from him for five sela - and that is His saying, "but surely redeem the firstborn man" (Numbers 18:15). And this commandment is the commandment of redeeming the son. And women are not obligated in it - indeed it is one of the commandments of the son that is upon the father, as it is explained in Kiddushin (Kiddushin 29a). And all of the laws of this commandment have already been explained in Bekhorot. However Levites are not obligated in it. (See Parashat Mishpatim; Mishneh Torah, Firstlings.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sefer HaMitzvot

And that is that He commanded us to redeem the firstborn man, that we should give the money to the priest. And that is His saying, "you shall give me your firstborn sons" (Exodus 22:28). And He explained to us how this giving should be: And it is that we redeem him from the priest; and it is as if [the priest] already acquired him, and we purchase him from him for five sela - and that is His saying, "but surely redeem the firstborn man" (Numbers 18:15). And this commandment is the commandment of redeeming the son. And women are not obligated in it - indeed it is one of the commandments of the son that is upon the father, as it is explained in Kiddushin (Kiddushin 29a). And all of the laws of this commandment have already been explained in Bekhorot. However Levites are not obligated in it. (See Parashat Mishpatim; Mishneh Torah, Firstlings.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers