Kommentar zu Bamidbar 19:12
ה֣וּא יִתְחַטָּא־ב֞וֹ בַּיּ֧וֹם הַשְּׁלִישִׁ֛י וּבַיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י יִטְהָ֑ר וְאִם־לֹ֨א יִתְחַטָּ֜א בַּיּ֧וֹם הַשְּׁלִישִׁ֛י וּבַיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י לֹ֥א יִטְהָֽר׃
Derselbe lasse sich damit entsündigen am dritten Tage und am siebenten Tage, so ist er rein; wenn er sich aber nicht entsündigen läßt am dritten Tage und am siebenten Tage, ist er nicht rein.
Rashi on Numbers
הוא יתחטא בו HE SHALL PURIFY HIMSELF WITH IT — with this ash.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tur HaArokh
ואם לא יתחטא וגו', “if such a person does not undergo sprinkling of these waters and ashes on the third and seventh day, etc.” Nachmanides writes (in his commentary on verse 20) that the thrust of this verse is to inform us that purification is impossible without the above steps, although the person that had embarked on the purification process had already undergone immersion in a ritual bath. We know that this need for a ritual bath first is also a requirement from Leviticus 17,16 ואם לא יכבס....ונשאו עונו, “if he does not immerse himself in a ritual bath he will bear his guilt.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
With the ashes of the cow. Rashi is answering the question: Scripture should have stated "with it" in the feminine form, given that it refers to the cow. Therefore, he explains “with the ashes” meaning that [בו] refers to the אפר (ashes) which is a masculine noun.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
V. 12. הוא יתחטא בו ביום וגו׳. Aus V. 19 ist klar, dass die הזיה am dritten und am siebten Tage zu geschehen habe und dann, nachdem die הזיה am siebten Tage geschehen, die טהרה durch טבילה und הערב שמש vollendet wird. Man wird daher notwendig das וביום השביעי hinauf zu ביום השלישי beziehen müssen, und יטהר als Folgesatz oder Zwecksatz begreifen: er hat sich damit am dritten und am siebten Tag zu entsündigen, dann kann er (durch טבילה) rein werden, oder: um dann durch טבילה rein zu werden. Es ist nämlich dieses התחטא durch הזאה eine charakteristische Besonderheit für טומאת מת. Für alle anderen, auch die siebentägigen טומאות, wie זב וזכה נדה ויולדת (mit Ausnahme von מצורע, dessen טבילה ebenfalls ein anderer הזאה-Akt vorangehen muss, (Wajikra 14, 7 u. 8) genügt טבילה nach zurückgelegtem Zeitablauf von sieben Tagen, hier aber muss הזית שלישי ושביעי vorangegangen sein, wenn die טבילה wirksam sein soll. Die vorrangige zweimalige הזאה am dritten und siebten Tage bedingt somit die Vornahme des gewöhnlichen טהרה-Aktes, der טבילה, der hier daher einfach durch יטהר und לא יטהר ausgedrückt ist. Dieses חטוי mit אפר פרה bedingt die Wirksamkeit der nachherigen טבילה, wirkt aber an sich in keiner Weise alterierend auf den טומאה-Zustand ein. Selbst nach dem wiederholt vorgenommenen הזיה-Akt ist die טומאה noch völlig unverändert. Es ist also die הזיה nicht als ein טהרה-Akt zu begreifen, wohl aber als ein solcher, der die anzustrebende טהרה von einer besonderen Seite zur Erkenntnis bringt. Er trägt daher auch einen eigenen Namen, der mit dem Charakter der פרה harmoniert. Sie ist חטאת und die mit ihr zu erzielende Wirkung heißt: התחטא, sowie der Akt selbst: חטא (V. 19). So heißt auch Wajikra 14, 51 und 52 der an dem בית המנוגע vorzunehmende הזאה-Aktחטא . Nach ר׳׳ת (Jebamot 46b תוספו׳ ד׳׳ה דאין) hätte vor jeder הזאה am dritten und siebten Tage ebenfalls eine טבילה stattgefunden, die aber nur als zur הזאה gehörig und nicht als Einwirkung auf טומאה zu begreifen wäre.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
הוא יתחטא בו, “the same person shall purify himself;” with this ash. If someone were to pose the question: what is the logic behind a red heifer on the one hand being the instrument for purifying the ritually impure, while at the same time conferring ritual impurity on its handlers?We could answer as follows: we find something similar in nature, where one and the same object performs two diametrically opposite functions. Fire, i.e. heat, melts metal, whereas the same fire when used to boil eggs makes the interior of these eggs get harder as time proceeds while it is in the pot. [We have not heard anyone criticising nature for performing such contradictory functions, so why criticise the Creator for legislating something parallel? Ed.] We find a similar phenomenon in medicine. A medicine which heals a sick person, makes a healthy person sick when he swallows it. Rashi in the Talmud, tractate Pessachim on folio 42 quotes such examples with cures for diarrhea. The cure, when taken by a healthy person, brings on that very ailment. Knowing this, we have no reason to question why the Creator saw fit to introduce such a concept into His Torah legislation. Furthermore, we find in books on natural science (hinted at in the Talmud tractate Beytzah folio 43), that if one places water into a vessel made of white glass, and exposes it to sunshine it will eventually burst into fire.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Aus רש׳׳י (Kiduschin 62 a) und תוספו׳ (Joma 8 b) ergibt sich, dass, wenn die הזאה am dritten Tage versäumt worden und später geschieht, dann immer dieser, wenn gleich spätere, als der Tag der ersten הזאה insofern in der Bedeutung des dritten steht, dass die zweite הזאה nur an dem darauf folgenden fünften Tage geschehen muss, so dass immer zwischen der ersten und zweiten הזאה vier, nicht mehr und nicht weniger Tage als zwischen dem normalen dritten und siebten, liegen. 2 ,11 הל׳ פרה רמב׳׳ם hat eine andere Auffassung.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
ואם לא יתחטא ביום השלשי, but if he does not purify himself on the third day, etc,” what is the reason for this clause after the Torah had already written that the ritual for purification involves sprinkling of the water containing the ash of the red heifer on him on the third and seventh day? I might have thought that if he had forgotten to undergo this procedure on the third day, he could perform it twice on the seventh day; the Torah decrees that this is not acceptable, as three days have to elapse between the first sprinkling and the second sprinkling.
Ask RabbiBookmarkShareCopy