Kommentar zu Bamidbar 22:16
וַיָּבֹ֖אוּ אֶל־בִּלְעָ֑ם וַיֹּ֣אמְרוּ ל֗וֹ כֹּ֤ה אָמַר֙ בָּלָ֣ק בֶּן־צִפּ֔וֹר אַל־נָ֥א תִמָּנַ֖ע מֵהֲלֹ֥ךְ אֵלָֽי׃
Sie kamen zu Bileam und sprachen zu ihm: So spricht Balak, Sohn Zippors: Lass dich nicht abhalten zu mir zu kommen.
Or HaChaim on Numbers
אל נא תמנע, "please do not be prevented, etc." Inasmuch as the first set of delegates had come to the conclusion that Bileam had declined their invitation for reasons of his own, they expressed the hope that his desire for the appropriate honour had now been satisfied. There was therefore no further obstacle that could prevent him from acceding to their request. Bileam, who was not aware that the first set of emissaries had suspected him of merely inventing G'd's prohibition interpreted the words of the new delegates to mean that he should ignore what G'd had told him and should come against G'd's will. This is why he made a point of saying that his previous refusal had nothing to do with the size of his fee or his personal honour, but that he was unable to contravene G'd's instructions. He explained that he was not free to exercise his free will in this matter.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
VV. 16 u. 17. ”מנע“ .ויבאו וגו׳ das Gegenteil von ”מנה“ und ”מנח“ zuteilen, gewähren: versagen. אל נא תמנע: versage du mir nicht, וכל אשר תאמר אלי אעשה sowohl was zur Ausführung meines Vorhabens, als was zur Befriedigung deiner Wünsche dienen mag. ולכה נא nach der Fassung dieser Sätze, dürften hier zwei Bitten geäußert sein, einmal: auf jeden Fall zu kommen. Durfte doch Balak in der schwankenden Stellung, in welcher er sich seinem Volke gegenüber fühlte, Bileams Weigerung nicht eben als einen Beitrag zur Erhöhung seines Ansehens im Volke betrachten. Und zweitens: seinen Wunsch hinsichtlich der Verwünschung Israels zu erfüllen. War doch Balak gar kein Motiv denkbar, weshalb ein Bileam diese ganz im Bereiche seines Metiers liegende Forderung nicht erfüllen sollte.
Ask RabbiBookmarkShareCopy