Kommentar zu Hoschea 4:14
לֹֽא־אֶפְק֨וֹד עַל־בְּנוֹתֵיכֶ֜ם כִּ֣י תִזְנֶ֗ינָה וְעַל־כַּלּֽוֹתֵיכֶם֙ כִּ֣י תְנָאַ֔פְנָה כִּי־הֵם֙ עִם־הַזֹּנ֣וֹת יְפָרֵ֔דוּ וְעִם־הַקְּדֵשׁ֖וֹת יְזַבֵּ֑חוּ וְעָ֥ם לֹֽא־יָבִ֖ין יִלָּבֵֽט׃
Ich werde deine Töchter nicht bestrafen, wenn sie Harlotry begehen, noch deine Schwiegertöchter, wenn sie Ehebruch begehen. Denn sie selbst treffen sich mit unzüchtigen Frauen, und sie opfern mit Huren; Und die Menschen, die ohne Verständnis sind, sind verstört.
Rashi on Hosea
I will not punish your daughters anymore, to test them with the ‘bitter waters’ should they commit adultery. Why? Because their husbands join with harlots; for once the man is not free of sin, the waters do not test his wife. [based on Sifrei Num. 5:82 and Sotah 47a]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
join Heb. יִפָרֵדוּ. Jonathan translates מִסְתַייעָן from סִיעָה, ‘a company,’ that is, they join with them (the harlots) in drinking wine. Now Menahem [Machbereth Menahem p. 145] connects it with עָבְשוּ פְרוּדוֹת “the wine barrels decay” (of Joel 1:17) where they (פְרוּדוֹת) are wine barrels.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Hosea
the people that does not understand shall be knocked about Because you do not set your heart to comprehend, therefore you shall be knocked about, struck with (divine) visitation: יִלָּבֵט is an expression of road weariness and toilsome burden, ‘dיlaser’ in old French.
Ask RabbiBookmarkShareCopy