Kommentar zu Tehillim 16:4
יִרְבּ֥וּ עַצְּבוֹתָם֮ אַחֵ֪ר מָ֫הָ֥רוּ בַּל־אַסִּ֣יךְ נִסְכֵּיהֶ֣ם מִדָּ֑ם וּֽבַל־אֶשָּׂ֥א אֶת־שְׁ֝מוֹתָ֗ם עַל־שְׂפָתָֽי׃
Aber jene, die dem Fremden nacheilen, vermehren nur ihre Leiden. Ich will ihre blutigen Trankopfer nicht darbringen und ihre Namen nicht über meine Lippen bringen.
Rashi on Psalms
May the sorrows...increase All this you should say to the Lord, “May the sorrows of those who do not believe in You increase,” viz. those who hasten and scurry to idolatry. Another explanation: מהרו is an expression of מֹהַר, dowry, douaire in French.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Psalms
Their sorrows shall be multiplied which after another hasten: – viz. away from them (the holy and excellent) – the men, that is, who hasten to another god. This form, מהרו, is the only instance of its use in the Kal in the sense of "hastening"; but there is the possibility that it is used in the sense of dowry (מהר) and gift (Gen. 34:12); and as "a dowry shall he pay him for her" (ימהרנה מהר, Exod. 22:15). Or the sense in which מהרו אחר is to be taken is: I shall cleave to the holy and excellent ones and the sorrows of the men shall multiply – the sorrows, that is, of those who hasten to other men to walk in other ways which are not the ways of the Lord; and this is the correct interpretation.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
I will not pour their libations of blood I will not be like them, to sprinkle blood for pagan deities, neither will I take up the name of pagan deities upon my lips.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Psalms
Their drink-offerings of blood will I not pour out: – Far be it from me that I should pour out their drink-offerings which are of blood. (It is to be taken) on the analogy of "and ye have brought (that which was taken by) violence" (Mal. 1:13); as though meaning their drink-offerings are not wine, but blood; for burnt-offerings and drink-offerings with wicked works neither profit nor deliver, but harm, as it says: "the sacrifice of the wicked is an abomination" (Prov. 21:27).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Psalms
Nor take their names upon my lips: – And even the names of these men I will not bring up upon my lips.
Ask RabbiBookmarkShareCopy