Kommentar zu Tehillim 3:7
לֹֽא־אִ֭ירָא מֵרִבְב֥וֹת עָ֑ם אֲשֶׁ֥ר סָ֝בִ֗יב שָׁ֣תוּ עָלָֽי׃
Ich fürchte mich nicht vor Myriaden Volkes, die ringsum sich gegen mich erheben.
Rashi on Psalms
have set themselves Heb. שתו, an expression of desolation, gatiront in Old French, to destroy. Others say that שתו is like שמו, they placed, like (Exod. 10:1): “in order that I set up (שתי) my signs.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Psalms
I will not be afraid of ten thousands of the people: – for all Israel were with Absalom, except those who were with David in Jerusalem, and had gone out with him, and those who had joined him afterwards.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Psalms
That have set themselves (שתו) against me round about: – They have set their battle in array against me. Or the interpretation of שתו may be "they have fought." And so "they have taken their stand" (fought, שת שתו ) "at the gate" (Is. 22:7); and " He will assail (ישית) thy waves with violence" (job 38:1 1).
Ask RabbiBookmarkShareCopy